1. The lightning flashed its brightest in his core,
And longing's hand pulled him till he was sore,
ูก. ุฃุฐูู ุณูุง ุงูุจุฑูู ูู ุฃุญุดุงุฆูู ููุจุง
ูุฌุงุฐุจุชูู ูุฏู ุงูุฃุดูุงูู ูุงูุฌุฐุจุง
2. Love he drew as treasure from his veins' mines,
Weeping oโer his loved ones turned to golden ore.
ูข. ูุงุณุชุฎุฑุฌู ุงูุญุจูู ููุฒุงู ู
ู ู
ุญุงุฌุฑูู
ููุงู
ู ูุจูู ุนูู ุฃุญุจุงุจูู ุฐูุจุง
3. A downpour seeing passionโs path clearly etched,
Cares not if slanderers call him wild and unbridled.
ูฃ. ุตุจูู ูุฑู ุดุฑุนุฉู ูู ุงูุญุจูู ูุงุถุญุฉู
ูู
ุง ููุจุงูู ุฅุฐุง ูุงูู ุงููุดุงุฉู ุตุจุง
4. Passion inclined his weary mind till it was shaped
By the hands of fate - erect, unbending, idle.
ูค. ูุญุง ุงููููู ููุฑููู ุงูุนุงูู ูุตูููุฑูู
ุจุนุงู
ู ุงููุฏูู ูุง ูููููู ู
ูุชุตุจุง
5. Dividing tears and passions they think him torn
Between aloofness and plunder now feeble.
ูฅ. ู
ูุณู
ุงูุฏู
ุนู ูุงูุฃููุงุกู ุชุญุณุจู
ุจููู ุงูุตุฏูุฏู ูุจูู ุงููุฃู ู
ูุชูุจุง
6. With cheeks furrowed by tearsโ streams that pained,
And a heart roaming on longing's wings unstable.
ูฆ. ุฐู ูุฌูุฉู ุจู
ุฌุงุฑู ุงูุฏููู
ุนู ูุฏ ูุฑุญุชู
ูุฎุงุทุฑ ุจุฌูุงุญู ุงูุดููู ูุฏ ูุฌุจุง
7. As if his insides had left their place
To wander in seas of tears as schools swim stable.
ูง. ูุฃููู ู
ูุฌุชูู ููููุชูู ูุงุชููุฎุฐุชู
ุณุจูููุง ุนูู ูู ุจุญุฑู ุงูุจูู ุณุฑุจุง
8. O lightning roaming Egypt's horizons, you
Reminded me of Nile's past, gentle, subtle.
ูจ. ูุง ุณุงุฑูู ุงูุจุฑู ูู ุขูุงู ู
ุตุฑ ููุฏู
ุฃุฐูุฑุชูู ู
ู ุฒู
ุงู ุงูููู ู
ุง ุนุฐูุจุง
9. Talk of the sea, or my tears, no shame,
And speak of the fire, or my heart, no fable.
ูฉ. ุญุฏููุซ ุนู ุงูุจุญุฑู ุฃู ุฏู
ุนู ููุง ุญุฑุฌู
ูุงููู ุนู ุงููุงุฑู ุฃู ููุจู ููุง ูุฐูุจุง
10. Mourn the western pyramid, my bygone youth,
Blessed the pyramid I left no longer able.
ูกู . ูุงูุฏูุจ ุนูู ุงููุฑู
ู ุงูุบุฑุจูู ูู ุนู
ุฑุงู
ูุญุจููุฐุง ูุฑู
ู ูุงุฑูุชู ูุตุจุง
11. And kiss the earth at the Aula's door, for there
You told the best tales, lyrical, florid, verbal.
ูกูก. ููุจููู ุงูุฃุฑุถู ูู ุจุงุจู ุงูุนูุงุกู ููุฏู
ุญููุชู ู
ู ุฃุฌูู ูุฐุง ุงูุซุบุฑู ูุงูุดูุจุง
12. Cry out my complaint in his club, for in
Kindness to strangers, none so noble, sacred.
ูกูข. ูุงููุชูู ุจุดููุงูู ูู ูุงุฏููู ุฅููู ุจูู
ูู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู ุบุฑูุจุงู ูุฑุญู
ู ุงูุบุฑูุจุง
13. His will, when peers invite, does not reckon
The sublime as play, but purpose sacred.
ูกูฃ. ูุฐุง ุงูุฐู ุฅู ุฏุนุง ุงูุฃูุฑุงูู ููุฑุชูู
ูุงูุช ุนุฒุงุฆูู
ูู ููุณ ุงูุนููู ูุนุจุง
14. In knowledge's work, and practice, none reproached
Except what pens wrote on his cheek - these words.
ูกูค. ููู ุงููุชุงุจุฉู ูู ุนูู
ู ููู ุนู
ูู
ูุฐุง ูุนุงุฑุถูู ูู ุงูุฎุฏูู ู
ุง ููุชุจุง
15. His mentors' virtues mingled with his own,
In manners he perfected gentle, lauded.
ูกูฅ. ูุฌุงูุณุช ูุถูู ู
ุฑุจุงูู ูุถุงุฆููู
ูุฑุงุญู ูู ุญุงูุชููู ูุชูู ุงูุฃุฏุจูุง
16. When the sublime of his house is told in tales,
His fathers, relayed in sequence, applauded.
ูกูฆ. ุฐู ุงูุจูุช ุฅู ุญุฏููุซุช ุนูู ุงูุนูู ุฎุจุฑุงู
ุฌุงุกุชู ุจุฅุณูุงุฏููุง ุนูู ุฃุจุงู ูุฃุจุง
17. A home whose pillars in virtue equal,
Never wavering in praise, modest.
ูกูง. ุจูุชู ุฃูุงุนูููู ูู ุงููุถูู ูุงุฒูุฉู
ูู
ุง ุชุฑุงูู ุบุฏุงุฉู ุงูู
ุฏุญู ู
ุถุทุฑูุจุง
18. His match in an ode's words so suited him,
We deemed that lineage his, mistaken.
ูกูจ. ูุฐููุชู ู
ูุงุณุจู ูู ููุธู ู
ู
ุชุฏุญู
ุญุชููู ุญุณุจูุง ูุณูุจุงู ุฐูู ุงููุณุจุง
19. Thought gleaned his annals and found naught
But noble scions, pure, unshaken.
ูกูฉ. ูุทุงูุน ุงูููุฑ ู
ู ุฃูุจุงุฆู ุณูุฑุงู
ูู
ุง ุฑุฃู ุบูุฑู ุฃุจูุงุกู ู
ู ุงููุฌุจุง
20. Brothers vie in merits and knowledge alike,
All rise in horizons radiant tokens.
ูขู . ูููู ุฃุฎู ูู ุงูู
ุนุงูู ูุงูุนููู
ู ุฃุฎุงู
ูุจุทูุน ุงููููู ูู ุขูุงููุง ุดูุจุง
21. All writers' tents became for a kingly state
Swords dispelling harm, defenses unbroken.
ูขูก. ู
ู ูููู ุฐู ููู
ู ุฃู
ุณุช ู
ุถุงุฑูุจูู
ุณููุงู ูุฏููุฉู ู
ููู ูุฏูุนู ุงูููุจุง
22. Do you not see Egypt joyous with a Ba'ali,
Now we've lost both Ali and Aleppo.
ูขูข. ุฃู
ุง ุชุฑู ุจุนูููู ู
ุตุฑ ูุงุฑุญุฉู
ููุง ุนููููุง ููุฏูุงู ููุง ุญููุจุง
23. Guide for speech's ears, pearls he pours,
And rain of bounty, hands gold bespoken.
ูขูฃ. ู
ูุฏูู ุงูู
ูุงูู ูุฃุณู
ุงุน ุงููุฑูู ุฏุฑุฑุง
ูู
ู
ุทุฑ ุงูุฌูุฏู ูู ุฃูุฏููู
ู ุฐูุจุง
24. He smiles when a child recites, and looks
At Ibn Muqla's son with reverence unjoking.
ูขูค. ูุตุจู ุฅุฐุง ูุทูู ุงูุตุงุจู ููุฑู
ููู
ุทุฑูู ุงุจู ู
ููุฉู ุจุงูุฅุฌูุงู ุฅู ูุชุจุง
25. I forget not, from his works clouds recalled
By verses preceding, rainclouds a token.
ูขูฅ. ูู
ุฃูุณู ูู
ุฃูุณู ู
ู ุฅูุดุงุฆููู ุณูุญุจุงู
ุจุขูุฉ ุงููุธู
ูุชูู ูุจููุง ุณุญุจุง
26. Passing by a Roman girl's words asking:
What do Romans want with those who mastered Arabic?
ูขูฆ. ู
ุฑุชู ุจููุธู ูุชููู ุงูุฑูููู
ู ูุงุฆูุฉู
ู
ุง ุชุทูุจ ุงูุฑูููู
ู
ู
ูู ุฃุนุฌุฒู ุงูุนุฑุจุง
27. Had Kulaib's stud seen her lightning,
He'd wrap his tail round his nose ashamed.
ูขูง. ูู ุฃููู ูุญูู ูููุจ ุดุงู
ู ุจุงุฑููุง
ุฃู
ุณู ููููู ุนูู ุฎูุดูู
ู ุงูุฐูุจุง
28. She who reached the height of beauty,
Leaving nobles after her no rank.
ูขูจ. ุชููู ุงูููุชู ุจูุบุช ูู ุงูุญุณูู ุบุงูุชูู
ููู
ุชุฏุนู ููููุณ ุจุนุฏูุง ุฑุชุจุง
29. Pearls made necklaces look like shells,
And wet kindling in its land looked burnt and charred.
ูขูฉ. ุญุชููู ุงุบูุชุฏู ุงูุฏููุฑูู ูู ุฃุณูุงูู ุตุฏูุงู
ูุงูู
ูุฏู ุงูุฑุทุจ ูู ุฃูุทุงูููู ุญุทุจุง
30. She discarded me and my white hair, busy,
Seeking erudition after my fifties embarked.
ูฃู . ูุทุงุฑุญุชููู ูุดูุจู ุดุงุบูู ุฃุฐูู
ุฃุจุนุฏู ุฎู
ุณููู ู
ูู ุชุจุชุบู ุงูุฃุฏุจุง
31. O master, your path pleased me, none able
To seek it, however thoughtful and wise.
ูฃูก. ูุง ุณูุฏูู ุณุฑูููู ู
ุณุฑุงูู ูู ููุฌู
ููู ูุณุชุทูุนู ูู ุฐู ููุฑุฉู ุทูุจุง
32. This, your beautiful improvisation left
No room for magic, bees, composition or enterprise.
ูฃูข. ูุฐู ุจุฏููุชูู ุงูุญุณูุงุก ู
ุง ุชุฑูุชู
ููุณุญุฑ ูุงููุญูู ูุง ุถุฑูุจุงู ููุง ุถุฑูุจุง
33. When will I meet this eloquence in books
To fill tomes with its qualities precise?
ูฃูฃ. ู
ุชู ุฃุดุงูู ูุฐุง ุงูููุธู ู
ู ูุชุจู
ุชู
ูู ูุงู
ููุฃ ู
ู ุฃูุตุงูููู ุงููุชุจุง
34. Thanks to your pens that flowed long
In virtue - may my reach of it not tire.
ูฃูค. ุดูุฑุงู ูุฃููุงู
ู ุงููุงููุชู ุฌุฑุช ูู
ุฏูู
ูู ุงููุถูู ุฃุจูู ูุจุงุบูู ุดุฃููู ุงูุชุนุจุง
35. They came and pleased the hearer, were inspired,
Won the race's merit - so people admired.
ูฃูฅ. ุญูููุชู ูุฃุทุฑุจุชู ุงูู
ุตุบู ูุญุฒุช ุจูุง
ูุถู ุงูุณุจุงู ูุณู
ููุงูุง ุงููุฑูู ูุตุจุง