1. To you, the cupbearer, from me if I am
Seeing tears of fear cutting through the echo
١. إليكَ مديرَ الكأسِ عنيَ إنني
رأيت دموع الخوف تقطع للصدى
2. And beware of the radiant cheek it rises from
For I have not found guidance in its fire
٢. وإياك باللمياء يشرقُ خدَّها
فإنيَ لم آنس على ناره هدى
3. I have taken away so no worshipper remains with me
And the wine jugs are not bowing down
٣. نزعتُ فلا الساقي لديّ براكعٍ
وليستْ أباريقُ المدامةِ سجدا
4. And I am not seeking the prayer niche of a tavern
That was once a shrine for my love
٤. وما أنا بالساعي لمحراب طرَّةٍ
على طلعةٍ كانت لعشقيَ مشهدا
5. Enough of the crimes I discerned today
That if I do not change tomorrow, what disgrace!
٥. كفى ما استبنت اليوم لي من جرائمٍ
إذا لم أبدِّلها فيا خجلي غدا
6. My God has extended the hand of hope
And your generosity is best to reach it
٦. إلهيَ قد مدَّ الرجا يدَ قاصدٍ
وَجودُكَ أولى أن تبلغه يدا
7. I have offered fathers and offspring so how can I
With anything left when the origin and branches are gone
٧. وقدَّمت آباءً ونسلاً فكيف لي
بباقيةٍ والأصلُ والفرعُ قد غدا
8. Generous tears have overflowed from me doing
What will guide repentance
٨. وفاضَ وليٌّ من دموعي فعله
يكونُ وليًّا للإنابةِ مرشدا
9. By my soul, people before us have gone ahead
And called us if only we could hear the call
٩. بروحي إناساً قبلنا قد تقدموا
ونادوا بنا لو أننا نسمع النِّدا
10. Their bodies traveled the path of the mounted
And some moaning of those arriving was their limit
١٠. وسارت بهم سيرَ المطيّ نعوشهم
وبعض أنين القادمين لهم حدا
11. They camped in the desert waiting for us
For a journey that decides we must provision
١١. وأمسوا على البيداء ينتظروننا
إلى سفرٍ يقضي بأن نتزوَّدا
12. Fereydun in their deeds with his actions
And how many of them led a mobilized army
١٢. فريدون في أجداثهم بفعالهم
وكم منهمُ من ساقَ جنداً مجنَّدا
13. They equaled in number, under the soil both enemy and loved ones
So no difference between the loved ones and the enemies
١٣. تساوَوْا عِدًى تحت الثرى وأحبةً
فلا فرق ما بين الأحبة والعدى
14. Ask time, did it spare anyone with grey hair
The morning it turned the cup or refused again
١٤. سل الدهرَ هل أعفى من الموت شائباً
غداةَ أدارَ الكأس أم ردّ أمردا
15. And did the days leave for knowledge and the sublime
And generosity that victorious king
١٥. وهل أبقت الأيامُ للعلم والعلى
وبذل الندى ذاكَ المليكَ المؤيدا
16. And did it leave for the son of Ali
And did it accept ransom from us for the ransom giver
١٦. وهل تركت للسؤدد ابن عليّه
وهل قبلت منا الفِدى لأبي الفِدا
17. Succor of the world, my hope and fear
Flame of the sublime, star of guidance, planet of dew
١٧. غياث الورى يومي رجاً ومخافةً
شهاب العلى نجم الهدى كوكب الندى
18. Come, in the way of God we determination our minds
And tomorrow knowledge in the belly of the earth lies sheathed
١٨. ألا في سبيل الله نصل عزائم
وعلم غدا في باطن الأرضِ مغمدا
19. Despite our death its splendor wanes
And the echo around his dust answers us
١٩. على الرّغمِ منا أنْ خبا منه رونقٌ
وجاوَبنا من حولِ تربتهِ الصّدى
20. We sang for an age in the shade of his access
But for how long did that age enrich and satisfy
٢٠. غنينا زماناً في ظلالِ نواله
فلله ما أغنى زماناً وأرْغدا
21. We visit a protector whose affliction neighbors him
And reap gifts from one whose hand touched another
٢١. نزورُ حمًى ما لامسَ الخطبُ جارَه
ونجني عطاً ما رَدَّ من لامسٍ يدا
22. And we praise the accustomed praise though
To each their share of time as accustomed
٢٢. ونمدح معتاد المديح وإنما
لكل امرئٍ من دهره ما تعودا
23. Until it fulfills its happy hopeful end
And returns to the next a martyr glorified
٢٣. إلى أن قضى الدنيا سعيداً مؤملاً
وعاد إلى الأخرى شهيداً ممجدا
24. Leaving Ismail's pillars for his house
A foundation inviting to it Muhammad
٢٤. وخلّف إسماعيل أركانَ بيته
مؤسسةً يدعو إليها محمدا
25. A king containing in his reign his finest qualities
So excellent the attribution, self, and purpose
٢٥. مليكٌ حوى في الملكِ أفضل وصفه
فيا حبَّذا نعتاً ونفساً ومحتدا
26. He has an aspiring, lofty, determined resolve
That if it ascends, aspires to the most sublime ascent
٢٦. له همةٌ توَّاقةٌ شادَويةٌ
إذا صعدت تاقت لأشرف مصعدا
27. If it reaches the abode of bliss in his reign
His determination refused but eternal bliss
٢٧. إذا بلغت في الملك دار نعيمه
أبى عزمه إلا النعيم مخلَّدا
28. While Muhammad, brother of the king, lies awake
So many worshippers beneath the soil have slept
٢٨. فكم هاجدٍ تحت الثرى ومحمدٌ
أخو الملك أمسى ساهداً متهجدا
29. Renouncing life when reign and rule face him
While few renounce when encountering both
٢٩. تزَهَّد حيثُ العمرُ والملكُ مقبلٌ
وقد قلّ من لاقاهما متزهدا
30. We gave him ruling a righteous state
But that superiority with souls as ransom is little
٣٠. فديناهُ مهدياً لحالٍ رشيدةٍ
وقلّ لذاك الفضل بالأنفسِ الفدى
31. He minded me in the victorious reign an alliance
And did not forget a poem or purpose for me
٣١. رعى ليَ في الملكِ المؤيد ذمةً
ولم ينس لي فيه قصيداً ومقصدا
32. And witnessed me the martyr's covenant with favors
Whose kindness refused not to be binding
٣٢. وأشهدني عهدَ الشهيدِ بأنعمٍ
أبى عطفها أن لا يكون مؤكدا
33. O king we invoke for peace and war
And for religion, life, valor, and bounty
٣٣. أيا ملكاً ندعوه للسلمِ والوغى
وللدين والدّنيا وللجدِّ والجدا
34. O you who tread the illuminated path of piety
And build the fortress of kindness with foundation
٣٤. أيا سالكَ التقوى طريقاً منيرةً
ويا بانيَ المعروف حصناً مشيدا
35. O you who placed the sword in your hand without harm
Did prominence place the sword where is gentleness?
٣٥. ويا واضعاً في كفهِ السيف لم يضر
علاه بوضع السيف في موضع الندى
36. At the most blessed times you set out for purpose
And return with increasing eminence
٣٦. على أبركِ الأوقاتِ تسري لمقصدٍ
وترجع موفور العلى متزيدا
37. The returns of God's grace upon you are beautiful
So do not dismiss hope or dread harm
٣٧. عوائدُ لطفِ الله فيكَ جميلةٌ
فلا تدفع الرجوى ولا تحذر العدى
38. How often you went praised in your journey
And returned with the return happier and more praiseworthy
٣٨. فكم سرتَ محمودَ المسيرِ مهنأً
وعدتَ فكان العودُ أهنى وأحمدا