Feedback

My nights darkened by the gloom of sorrow,

واحيلتي بظلام الطرة الداجي

1. My nights darkened by the gloom of sorrow,
My days brightened by the bliss of comfort.

١. واحيلتي بظلام الطرَّة الدَّاجي
واشقوتي بنعيم الملمس العاجي

2. Yet my love for an idol misguides me -
Nothing exposes me more than his darting glances.

٢. ويا ضلالَ رشادِي في هوَى صنمٍ
لا شيء أهتك لي من طرفه الساجي

3. My falling tears trace his arched eyebrows,
Woe to me from eyebrows that make tears flow!

٣. يثجُّ ماء دموعِي خطّ عارضه
ويلاه من عارضٍ للدَّمع ثجَّاج

4. My passion! Keep your distance, avert your eyes,
I think not that you'll be saved from this flood of tears.

٤. إيهاً عذولي وباعدْ فيهِ عن بصرِي
فما أظنُّك من سيلِ البكى ناجي

5. Beauty has draped his cheeks, so your only choice,
Is the lamp of his cheeks that inflame hearts.

٥. قد اسرجَ الحسن خدَّيه فدونكَ ذا
سراج خدٍّ على الأكباد وهَّاج

6. Restrain your blame, pursue his love,
Let your passions run free after restraint.

٦. وألجمِ العذل وارْكض في محبَّته
طرف الهوى بعد إلجامٍ وإسراج

7. Apportion poetry, place in his beauties,
Fragments of necklaces, and gift garlands to crowns.

٧. وقسِّم الشعر فاجْعل في محاسنهِ
شذر القلائد واهدِ الدُّرَّ للتاج

8.
The ever-flowing generosity in us is unceasing,

٨. الواصل الجود فينا غير منقطعٍ
والفارج الحال منَّا بعدَ إرتاج

9. Our shifting state parts from us after distress.
You see wealth flowing from his fingers,

٩. بحر ترى المالَ سارٍ من أناملهِ
كأنَّه زبدٌ من فوق أمواج

10. Like foam atop tumultuous waves.
And these horizons find safety at dawn

١٠. وأصبحتْ هذه الآفاق آمنةً
بعدلهِ بعدَ إرهابٍ وإرهاج

11. After terror and tremors through his justice.
His principles appear between homelands

١١. كأنَّ أراءه بينَ الدِّيار بها
كواكبٌ تتجلَّى بين أبراج

12. Like stars glittering between towers.
In his grasp, a pen - needless to elaborate -

١٢. في كفِّه قلمٌ ناهيك من قلمٍ
للمالِ مجرٍ وللغماء فرَّاج

13. That writes wealth and unravels dilemmas.
An arrow to execute affairs for those who desire,

١٣. سهمٌ لمن رامَ تنفيذَ الأمور به
لكنَّه هدفٌ للطالب الرَّاجي

14. Yet a target for the aspiring supplicant.
When matters become critical, look to the minarets

١٤. إذا انْتحى الأمر فانْظر في الطروسِ إلى
محرِّكٍ لسكونِ الخلق مزعاج

15. For the disruptor of stillness and the rouser of crowds.
No bounty is lost upon him from any endeavor,

١٥. لا يعدم الفضل منه أيّ متجرٍ
ولا رقومَ المعاني أيّ نساج

16. Nor any weaver of meanings upon his tapestries.
O poetry calling in every region

١٦. يا قالةَ الشعر في الأقطارِ طالبةً
مرادَ قصدٍ إليه يلتجي اللاَّجي

17. Seeking the desired aim of the needy refuge.

١٧. سعياً لأبوابِ تاج الدِّين إنَّ لها
منهاج فضلٍ بريء الفضل من هاجي

18. Aspiring to the gates of the crown of faith, for it
Has a path of virtue, pure of any blame.

١٨. يممته والغلا والفقرُ قدْ جمعا
لحالتي بين طاعونٍ وحجَّاج

19. Destitution and poverty have gathered
To my state, like a plague and hot fever.

١٩. مجاوباً منه في سرٍّ وفي علنٍ
ودًّا ورفداً ينادِي كلَّ محتاج

20. Answering me openly and in secret-
Affection and sustenance calling to all in need.

٢٠. لما دعَا الدَّعوةَ الأولى فأسْمعني
لبستُ بُردَيَّ واسْتمررتُ أدراجِي

21. When he made the first call I heard-
I wore my cloak and hurried my steps.

٢١. فاسْتقبلتْ جدبَ أحوالي غمائمهُ
وبدَّلت حزنَ أفكارِي بإبهاج

22. The clouds of his condition met the barrenness of mine
And replaced the sorrow of my thoughts with joy.

٢٢. وتابعَ الرَّفد حتَّى ما ظننت إذاً
أنِّي من السيلِ في أبوابهِ ناجي

23. The sustenance continued until I no longer thought
That I, at his gates, was one who attained salvation.

٢٣. ذاكَ الذي يحمل المهدِي مدائحهُ
جواهراً من حلاه بين إدراج

24. He who bears his praises to the Mahdi
As jewels that his inclusion placed among necklaces.

٢٤. ملكت شعرِي على الأشعارِ حينَ حوَى
ذكر اسمه فهو ربُّ الملك والتَّاج