1. When the twigs were adorned with dewdrops,
And the branches softly swayed,
ูก. ุฃู
ุง ูุชูููุช ุงูุฑููุดุงุก ุงูุบุฑูุฑ
ูููู ู
ุนุงุทู ุงูุบุตู ุงููุถูุฑ
2. His alluring glances stirred my soul -
Woe to the sane among the broken ones!
ูข. ููุฏ ุนุจุซุช ููุงุญุธู ุจุนููู
ููุง ููู ุงูุตุญูุญ ู
ู ุงููุณูุฑ
3. A gazelle with the beauty of a doe,
Veiled by bashfulness with a curtain.
ูฃ. ุบุฒุงูู ูุงูุบุฒุงูุฉ ูู ุณูุงูุง
ุชุญุฌุจู ุงูู
ูุงุญุฉ ุจุงูุณุชูุฑ
4. His oppression pierced my heart -
Thus oppression wounds the captive.
ูค. ุดุฏูุฏ ุงูุธูู
ุญูู ุตู
ูู
ููุจู
ูุฐุงู ุงูุธูู
ูููุน ูู ุงูุฃุณูุฑ
5. He smiled, then spoke with charm,
Leaving me speechless and stupefied.
ูฅ. ุชุจุณู
ุซู
ุญุฏูุซ ุจุงูููุขูู
ูุฃุนุฌุฒู ุจุงููุธูู
ูุจุงููุซูุฑ
6. His glance intoxicated without tasting -
What an enchanting glance that was!
ูฆ. ูุฃุณูุฑ ูุญุธู ู
ู ุบูุฑ ุฐููู
ููุงููู ู
ู ูุญุธู ุณุญูุฑ
7. With feminine eyelids, yet
They confronted me with masculine swords.
ูง. ูุฃุฌูุงูู ู
ุคูุซุฉู ูููู
ุชูุงุจููุง ุจุฃุณูุงูู ุฐููุฑ
8. On his cheek shined the image of my tears -
Tell this in the garden by the flowing stream.
ูจ. ูุฎุฏู ูุงุญ ููู ุฎูุงู ุฏู
ุนู
ููู ูู ุงูุฑูููุถ ูุงูู
ุงุกู ุงููููุฑ
9. His affection hurt me, though I know not why,
And he bent the boughs, so who is to blame?
ูฉ. ุดุฌุงูู ู
ูู ุฃู
ุฑุฏ ู
ุง ุดุฌุงูู
ูุซูู ุจุงูุนุฐุงุฑ ูู
ู ุนุฐูุฑู
10. In this long night of mine, who do I have
To endure it, with my short slumber?
ูกู . ูู
ู ูู ููู ู
ู ูููู ุทููู
ุฃูุงุจุฏู ูู
ู ุฌููู ูุตูุฑ
11. May God curse the slanderers, for if they come close,
The gazelle distances itself in alienation.
ูกูก. ูุญู ุงููู ุงููุดุงุฉ ูุฅู ุชุฏุงูู
ููุญู ุงูุธุจู ุนูููุง ูู ุงููููุฑ
12. And may our meeting be honoured while the land lies low,
As you saw the opening of the frontiers.
ูกูข. ูุนุฒู ููุงุคูุง ูุงูุฑุจุน ุฏุงูู
ูู
ุง ุฃุจุตุฑุช ุชูููุฌ ุงูุซุบูุฑ
13. Many a dark night we had intimate embraces,
With necklaces plunging into bosoms.
ูกูฃ. ูุฑูุจูู ุฏุฌูู ููุง ููู ุนูุงูู
ุชุบูุต ุจู ุงูููุงุฆุฏ ูู ุงููุญูุฑ
14. The days of life have smiling cheeks,
And the face of company is joyful and delighted.
ูกูค. ุฒู
ุงูู ุงูุนูุด ู
ุจุชุณู
ู ุงูุซูุงูุง
ููุฌูู ุงูุฃูุณ ูุถููุงุญ ุงูุณุฑูุฑ
15. My union with the one torturing me is the Garden of Eden,
My garment in it is a soft silk.
ูกูฅ. ููุตูู ู
ุนุฐููุจู ุฌูุงุชู ุนุฏูู
ูุจุงุณู ููู ุถู
ูู ูุงูุญุฑูุฑ
16. My hands intend intimacy around his waist,
But the opportunity is too short for travel.
ูกูฆ. ุชุฑูู
ูุฏุงู ูู ุฎุตุฑูู ู
ุณุฑูู
ูููู ุถุงู ูุชุฑู ุนู ู
ุณูุฑ
17. They refrain from a shameful stinginess,
So I raise them to a generous plenty.
ูกูง. ูุชุนู ุงูููู ุนู ูุดุญู ูุถูู
ู
ูุฃุฑูุนูุง ุฅูู ุฑูุฏูู ูุซูุฑ
18. And I conceal his mouth with a kiss, fearing
For my night from the shining dawn.
ูกูจ. ูุฃุณุชุฑ ุซุบุฑู ุจุงููุซู
ู ุฎููุงู
ุนูู ูููู ู
ู ุงูุตุจุญ ุงูู
ููุฑ
19. Those nights gave drink to the throat of life,
Though I compensated with copious tears.
ูกูฉ. ุณูู ุตูุจ ุงูุญูุง ุชูู ุงูููุงูู
ูุฅู ุนูุถุชู ุจุงูุฏู
ุนู ุงูุบุฒูุฑ
20. The abode of bliss has distanced itself from us,
Though not touched by the short-lived.
ูขู . ูุญูู ู
ูุฒู ุงูููุฐุงุช ุนูุง
ูุฅู ูู
ูู
ุณ ู
ูุง ุจุงูุนู
ูุฑ
21. A rising full moon, excelling in beauty,
Spurring the steed of superiority amid the full moons.
ูขูก. ูุจุฏุฑุงู ูุงุฆุฒุงู ุจุงูุญุณูู ูุญุซู
ุชุฑุงุจ ุงูุณุจู ูู ูุฌู ุงูุจุฏูุฑ
22. Poetry loves to flirt with him -
The delight of praising the son of the well-versed.
ูขูข. ููุฐู ุชุบุฒููู ุงูุฃุดุนุงุฑ ููู
ูุฐุงุฐุฉ ู
ุฏุญูุง ูู ุงุจู ุงูุฃุซูุฑ
23. He is most generous when intimate and loving gifts -
I saw the torrent pouring forth from the clouds.
ูขูฃ. ุฃุบุฑู ุฅุฐุง ุงุฌุชูู ูุญุจุง ุงูุนุทุงูุง
ุฑุฃูุช ุงูุณูู ูุฏูุน ู
ู ุซุจูุฑ
24. A brother to two days - a day of smiling joy,
And a day of frowning gloom.
ูขูค. ุฃุฎู ููู
ูู ููู
ูุฏูู ุถุญููู
ูููู
ุฑุฏูู ุนุจูุณู ูู
ุทุฑูุฑ
25. He aims his glances with generosity and might,
Uprooting one lost or transgressing.
ูขูฅ. ูุตููุจ ู
ููุชู ูุฑู
ู ูุจุฃุณู
ููููุน ุนู ูููุฏ ุฃู ุนููุฑ
26. Thus glory is not complete
Except by blending dignity with condemnation.
ูขูฆ. ูุฐูู ุงูู
ุฌุฏ ููุณ ูุชู
ุฅูุง
ุจู
ุฒุฌ ุงูุนูุฑู ููู ูุงููููุฑ
27. I saw Ali like the son of Ali preceding -
A minister, elevated above the title of minister.
ูขูง. ุฑุฃูุช ุนููู ูุงุจู ุนููู ูุฏู
ุงู
ูุฒูุฑุงู ุฌููู ุนู ููุจ ุงููุฒูุฑ
28. A king questions him about introduction,
So he asks a wise elder who is well-informed.
ูขูจ. ูุณุงุฆูู ุนู ุงูุชู
ููุฏ ู
ููู
ููุณุฃู ุฌุฏู ู
ุทููุนู ุฎุจูุฑ
29. He sends his letters in every thought -
Battalions whose lines are shaped like curves,
ูขูฉ. ููุจุนุซ ูุชุจู ูู ููู ุฑูุนู
ูุชุงุฆุจ ููุนูุง ุดูู ุงูุณุทูุฑ
30. Or bows, or arrows, or spears -
Of dฤl, alif, and mฤซm.
ูฃู . ูู
ู ุฏุงูู ูู
ู ุฃููู ูู
ูู
ู
ูููุณู ุฃู ูุณูู
ู ุฃู ูุชูุฑ
31. As if his countenances amidst the enemies
Are a warning of old age with impending death.
ูฃูก. ูุฃู ุทุฑูุณู ุจูู ุงูุฃุนุงุฏู
ูุฐูุฑู ุงูุดูุจ ุจุงูุฃุฌู ุงูู
ุจูุฑ
32. As if his talk in every assembly
Is the talk of fire about kindling wood.
ูฃูข. ูุฃููู ุญุฏูุซู ูู ูููู ูุงุฏู
ุญุฏูุซ ุงููุงุฑ ุนู ููุณู ุงูุนุจูุฑ
33. The leaders remain in his protection,
Seeking permission for attendance like commoners.
ูฃูฃ. ูุธูู ุงูุณุงุฆุฏูู ูุฏู ุญู
ุงู
ุณุฏูู ูุณุชุฃุฐููู ุนูู ุงูุญุถูุฑ
34. Meeting with people of requests,
The rich indistinguishable from the poor.
ูฃูค. ู
ุซููุงู ู
ุน ุฐูู ุงูุญุงุฌุงุช ู
ููุง
ูู
ุง ููุฏุฑู ุงูุบููู ู
ู ุงููููุฑ
35. Until a face lifts the curtains,
Appearing solemn and veiled.
ูฃูฅ. ุฅูู ุฃู ูุฑูุนู ุงูุฃุณุชุงุฑู ูุฌูู
ุชุฑุงู ู
ู ุงูู
ูุงุจุฉ ูู ุณุชูุฑ
36. Bestowing upon the petitioner,
Enlightening the enlightened.
ูฃูฆ. ูู
ู ุฑูุฏู ูููุฆ ูู
ุณุชู
ูุญู
ูู
ู ุฑุฃูู ูุถูุฆ ูู
ุณุชููุฑ
37. Leading the right to the truthful,
And benefit to the deserving.
ูฃูง. ูู
ู ุญููู ูุณุงูู ุฅูู ุญููู
ูู
ู ุฌุฏูู ุชูุงุถ ุนูู ุฌุฏูุฑ
38. Of noble temperament, surpassing requests,
Shaded as if the man were on the verge.
ูฃูจ. ุณุฌูุฉ ุณุงุจู ุงูุทูุจุงุช ุณุงู
ู
ูุธูู ุนูู ู
ุนุงุฑูุฉ ุงูุฃู
ูุฑ
39. Retreating without gain after effort,
Save the cry of an angry lion.
ูฃูฉ. ุฐููุฑู ูุง ููููุจ ุนู ุญูุงู
ุชููู ุงูู
ุฌุฏ ุนู ุณููู ุฐููุฑ
40. Speaking of his ascent, an arrogant nose
Follows what it speaks with sniffing.
ูคู . ูุฅู ุชุญุฌุจ ูููุฌุฉ ููู ุฑุงูู
ูุฅู ุชุธูุฑ ููุตุจ ูุฏ ุงูู
ุดูุฑ
41. How can the goal of one so high
Be attained when sights recoil like glances?
ูคูก. ูุฐุง ูููุญููุง ูุตุจ ุงูู
ุนุงูู
ุณุจููู ุฌุงุก ูู ุงูุฒููู
ู ุงูุฃุฎูุฑ
42. He is thanked here and there,
And his excuses sprout like clover.
ูคูข. ุจุนูุฏ ุงููุฏุฑ ู
ู ุขู
ุงู ุจุงุบู
ูุฑูุจ ุงูุจุฑู ู
ู ูุฏ ู
ุณุชู
ูุฑ
43. Noble virtues not denying requests,
As morning gleamed for the seeker.
ูคูฃ. ููุงุจ ุณุจูู ู
ุณุนุงู ุงูู
ุฌุงุฑู
ูุฃููู ุงูุฑููุฌู ู
ูู ุนูู ุดููุฑ
44. Had the one making similes wished, he would have said
As fast as them in producing ideas.
ูคูค. ููุฑุฌุน ุจุนุฏ ุฌูุฏู ุนู ู
ุฏุงู
ุจูุง ุญุธูู ุฎูุง ููุณ ูููุฑ
45. He has a pen of hidden benefit and continuous flow
That spends the night watchful over kingdoms.
ูคูฅ. ูุญุฏูุซ ุนู ุนูุงู ุฑุบูู
ุฃููู
ููุชุจุน ู
ุง ูุญุฏูุซ ุจุงูุฒููุฑ
46. He learned in youth the traits of a lion,
Even in its roar.
ูคูฆ. ูููู ุชุฑุงู
ุบุงูุฉ ุฐู ุนูุงุกู
ูุฑุฏู ุงูุทุฑู ู
ููุง ูุงูุญุณูุฑ
47. Have you not seen him when matters interfered
And the steed intended, he declared with neighing?
ูคูง. ุณู
ูู ุงูุดูุฑ ู
ู ูููุง ููููุง
ููุจุช ุนุฐุฑุงู ู
ุซู ุงูุดููุฑ
48. Ink was the garb of a night upon him,
So he unveiled a shining brilliant morning.
ูคูจ. ู
ูุงุฑู
ูุง ุชู
ููุน ุนู ุทููุจู
ูู
ุง ูู
ุน ุงูุตุจุงุญ ูู
ุณุชููุฑ
49. And composed in volumes the Garden of Eden,
So his volumes contained the drinking of wines.
ูคูฉ. ููู ุดุงุก ุงูู
ุดุจู ูุงู ุณุญุฑุงู
ุจุณุฑุนุชูุง ูุฅุฎุฑุงุฌ ุงูุถู
ูุฑ
50. He neighbored the sweet life until
He dripped from it like ample dripping.
ูฅู . ูู ููู
ู ุณุฑููู ุงูููุน ุณุงุฑ
ูุจูุช ุนูู ุงูู
ู
ุงูู ูุงูุฎููุฑ
51. His wisdom ruled with the insight of a sage,
A watchful seer with medicines of ascension.
ูฅูก. ุชุนููู
ููู ูู ุงูุฃุฌู
ุงุช ูุจุชู
ุณุฌุงูุง ุงูุฃุณุฏ ุญุชู ูู ุงูุฒุฆูุฑ
52. Of those who have an ascent
To the heights, swifter than the revolving sphere.
ูฅูข. ุฃูู
ุชุฑู ุฅุฐุง ุงุนุชุฑุถุช ุฃู
ูุฑู
ูุฑุงู
ุงููุฑุณ ุฃุนูู ุจุงูุตุฑูุฑ
53. People sleep in peace and awake
To find him battling the evils of time.
ูฅูฃ. ููุซูู
ู ุงูู
ุฏุงุฏ ูุซุงู
ู ูููู
ูุฃุณูุฑ ุนู ุณูุง ุตุจุญู ู
ููุฑ
54. In them are hearts concealing secrets for God -
Thus secrets are entrusted to hearts.
ูฅูค. ูุฃูุดุฃ ูู ุงูุทุฑูุณ ุฌูุงู ุนุฏูู
ูุญูู ุจุทุฑุณูู ุดุฑุจ ุงูุฎู
ูุฑ
55. Their dreams have settled, and their delights have spread,
So he honored them with mountains and rocks.
ูฅูฅ. ูุฌุงูุฑู ุงูุญูุง ุงูู
ูููู ุญุชู
ุชุตุจูุจ ู
ูู ูุงูุนุฑูู ุงูุฏุฒูุฑ
56. I have gentle speech, substantial as
The flow of fresh water from the rocks.
ูฅูฆ. ุชุตุฑููู ุญูู
ู ุจู
ูู ุญููู
ู
ุจุฃุฏูุงุก ุงูุนูู ููุธู ุจุตูุฑ
57. My poetry ascended to their heights,
So we titled it the sphere of influence.
ูฅูง. ู
ู ุงูููู
ุงูุฐูู ููู
ุตุนูุฏู
ุฅูู ุงูุนููุงุกู ุฃุณุฑุน ู
ู ุญุฏูุฑ
58. The finest composition is a delicate verse
Woven into great verses.
ูฅูจ. ุชุจูุชู ุงููุงุณู ูู ุณูู
ู ูุชู
ุณู
ุชุญุงุฑุจ ุนููู
ูุฑู ุงูุนุตูุฑ
59. Most brilliant and beneficial of the worlds,
Bestower of well-being in the difficult times.
ูฅูฉ. ุตุฏูุฑู ูููู
ู ููู ุณุฑู
ูุฐุง ุงูุฃุณุฑุงุฑ ุชูุฏุน ูู ุงูุตุฏูุฑ
60. Our excuse in you has for ages increased affection
For your distinction over the ages.
ูฆู . ุฑุณุช ุฃุญูุงู
ูู
ูุณุฑุช ููุงูู
ู
ูุฃูุฑู
ุจุงูุฌุจุงูู ูุจุงูุตุฎูุฑ
61. If the weak attributes a sin to him,
Your generosity comes with pardoning favor.
ูฆูก. ููู ููุธู ุฑููู ุงูููุฑุฏ ุฌุฒู
ูู
ุง ูุจุน ุงูุฒููุงูู ู
ู ุงูุตุฎูุฑ
62. The state of the sovereign sprouted branches,
So by your auspices you were its sharpest arrow.
ูฆูข. ุณู
ุง ุดุนุฑู ูุนุงุฏ ุนูู ุนูุงูู
ููููุจูุงู ุจุงูููู ุงูุฃุซูุฑ
63. You protected its porch and built within it,
By your influence, each line like a wall.
ูฆูฃ. ูุฃุญุณู ู
ุง ุณุฑู ุจูุช ูุทูู
ูุตุงุบ ุซูุงู ูู ุจูุชู ูุจูุฑ
64. You settled Al-Basฤซแนญah from commotion,
No branch shaking in the grove.
ูฆูค. ุฃุฃูุฏู ุงูุนุงูู
ูู ูุฏูู ูุฃุฌุฏู
ุนูู ุงูุนุงููู ูู ุงูุฒู
ู ุงูุนุณูุฑ
65. Nothing made you helpless in days
That you attempted, save the sight of an equal.
ูฆูฅ. ุนุฐุฑูุง ููู ุฏูุฑุงู ุฒุงุฏู ุญุจููุง
ูู
ุง ู
ูุฒูุช ู
ูู ุนูู ุงูุฏููุฑ
66. You are fortified by an evident argument, sweet
To remember over the course of time.
ูฆูฆ. ุฅุฐุง ุฃุญุตู ุงูุถุนูู ุนููู ุฐูุจุงู
ุฃุชุช ูู
ูุงู ุจุงููุฑู
ุงูุบููุฑ
67. You have reaped every withered life,
Leaves fleeing before the hawks.
ูฆูง. ูุฏููุฉ ู
ุงููู ูุซูุช ุฌููุฑุงู
ูููุช ุฃุดุฏู ุณูู
ู ูู ุงูุฌููุฑ
68. As if the earth were ruled by a sky
Illuminated with crescents and full moons.
ูฆูจ. ุญู
ูุช ุฑูุงููุง ูุจููุช ูููุง
ุจูู
ูู ููู ุณุทุฑู ู
ุซู ุณูุฑ
69. Travel folded the plains with ease -
Excellent provision for the Day of Resurrection!
ูฆูฉ. ูุณูููุช ุงูุจุณูุทุฉู ู
ู ููุงุฌู
ูู
ุง ููุชุฒู ูุฑุนู ูู ุฏูุจูุฑ
70. The sands of Mecca will say when you arrive,
What a large delegation this is!
ูงู . ููู
ู ูุนุฌุฒูู ูู ุงูุฃูุงู
ุดูุกู
ุชุญุงููู ุณูู ู
ุฑุฃูู ูุถูุฑ
71. Are you not the best of riders of steeds
And highest of newcomers in brilliance?
ูงูก. ูุชููู ุญุฌุฉู ุบุฑูุงุก ูุญูู
ุชุฐูุฑูุง ุนูู ู
ุฑู ุงูุฏูููุฑ
72. In it contentment revolves around you
Like your circulation around the Sacred House.
ูงูข. ุฌููุชู
ููู ุถุงู
ุฑุฉู ูุนูุด
ูุฑุงุฑ ุงููุฑู ูุฏูุงู
ุงูุตููุฑ
73. And a fragrance diffuses among you at the ritual,
As if musk were some of the sacrificial blood.
ูงูฃ. ูุฃููู ุงูุฃุฑุถ ุชุญุชูู
ู ุณู
ุงุกู
ุชุฌููุช ุจุงูุฃููุฉ ูุงูุจุฏูุฑ
74. The torrents of provision remain in the Hejaz,
Never rushing to a rainy place of shelter.
ูงูค. ุณูุฑูู ุชุทูู ุจู ุงููููุงุช ุทูุงูู
ููุนู
ุงูุฐููุฎุฑ ูู ููู
ุงููุดูุฑ
75. When you honour human efforts, you spur
To give abundantly in gathering rewards.
ูงูฅ. ุชูููู ุจุทุงุญู ู
ูุฉู ููู
ูุญุชู
ุฃูุง ููู ู
ู ููุฏู ุฌููุฑ
76. So glad tidings to Egypt and its inhabitants!
Your journey towards it is the best outcome.
ูงูฆ. ุฃูุณุชู
ุฎูุฑ ู
ู ุฑูุจ ุงูู
ุทุงูุง
ูุฃุนูุง ุงููุงุฏู
ูู ุณูุง ููุฑ
77. Your promise in the sky of governance is a full moon
Branching out from the rising of celestial spheres.
ูงูง. ูุทูู ุนูููู
ุงูุฑูุถูุงู ูููุง
ุทูุงูููู
ุนูู ุงูุจูุชู ุงูุทููุฑ
78. An eye for the times, manifesting expert opinion,
Which makes the corners of the frontiers smile.
ูงูจ. ููุนุจู ุจูููู
ูู ุงููุญุฑ ุนุฑูู
ูุฃููู ุงูู
ุณู ุจุนุถู ุฏู
ุงููุญูุฑ
79. I prolonged praising him, while finding in him
Generosity unparalleled by any equal.
ูงูฉ. ูุชู
ูุซ ุจุงูุญุฌุงุฒ ุณูููู ุฑูุฏู
ูู
ุง ุชููู ุฅูู ููุกู ู
ุทูุฑ
80. I stood by his status complaining of the nights,
As the subjects complain to the prince.
ูจู . ุฅุฐุง ูุฑู
ุช ู
ุณุงุนู ุงูู
ุฑุกู ุญุซุช
ูุจุฐู ุงูููุฑ ูู ุฌู
ุน ุงูุฃุฌูุฑ
81. I wonder how I thirst when around clouds,
While the majestic encompasses the lowly.
ูจูก. ููุง ุจุดุฑู ูู
ุตุฑู ูุณุงููููุง
ู
ุตูุฑู ูุญููุง ุฃุฒูู ู
ุตูุฑ
82. How can his shadows accommodate the wilds
When I stand amid the desolate ruins?
ูจูข. ูุนูุฏู ูู ุณู
ุง ุงูุชุฏุจูุฑ ุจุฏุฑุงู
ููุฑูุน ู
ู ุฑููุจ ููุงู ููุฑ
83. There is no dew in the clouds like his hands,
No gratitude in the land like me.
ูจูฃ. ูุนููุงู ููุฒู
ุงู ุชุฌูู ุฑุฃูุงู
ุชุจุณู
ุนูู ุฃุฑุฌุงุก ุงูุซุบูุฑ
84. May God protect your home - the complaint of a servant
Clinging to you for equitable justice.
ูจูค. ุฃุทูุชู ู
ุฏูุญู ูุฃุฌุฏุชู ููู
ูู
ุง ุญุงุจูุชู ููุฒูู ุงููููุฑ
85. The like of you has rescued the ally of a house,
Reviving some inhabitants of graves.
ูจูฅ. ููู
ุช ุจุฌุงูู ุฃุดูู ุงูููุงูู
ูู
ุง ุชุดูู ุงูุฑูุนูุฉ ููุฃู
ูุฑ
86. Do not consider my right, but rather
What is in you of generosity and goodness.
ูจูฆ. ูุฃุนุฌุจ ููู ุฃุธู
ุฃ ู
ู ุบู
ุงู
ู
ููุฏ ุดู
ู ุงูุฌููู ู
ุน ุงูุญููุฑ
87. I have come to you devoid of any skill -
So allow me, O Kaสฟbah, refuge!
ูจูง. ูููู ุธูุงูู ุชุณุนู ุงูุจุฑุงูุง
ูุดุฎุตู ูุงุฆู
ู ูุณุทู ุงููุฌูุฑ
88. And gather in your era every age
As the year gathers its months.
ูจูจ. ูู
ุง ูู ุงูุณุญุจ ู
ุซู ูุฏู ูุฏูู
ููุง ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ุซููู ู
ู ุดููุฑ
ูจูฉ. ุฑุนุงู ุงููู ุฏุงุฑููู ุดููู ุนุจุฏู
ุชู
ุณูู ู
ูู ุจุงูุนุฏู ุงูุณููุฑ
ูฉู . ูู
ุซูู ู
ู ุฃุบุงุซ ุญููู ุจูุชู
ูุฃุญูู ุจุนุถู ุณูุงูู ุงููุจูุฑ
ูฉูก. ููุง ุชูุธุฑู ุฅูู ุญูู ููููู
ุฅูู ู
ุง ููู ู
ู ูุฑู
ู ูุฎูุฑ
ูฉูข. ุฃุชูุชู ู
ุญุฑู
ุงู ู
ู ูู ุตูุนู
ูุฏูู
ู ูุง ูุนุจุฉู ููู
ุณุชุฌูุฑ
ูฉูฃ. ูุฌู
ุนู ูู ุฒู
ุงูู ููู ุนุตุฑู
ูุฌู
ุน ุงูุนุงู
ุฃูุฑุงุฏ ุงูุดููุฑ