Feedback

I weaned my affection, then came reproaching

فطمت ولائي ثم أقبلت عاتبا

1. I weaned my affection, then came reproaching
Gently, after this submission!

١. فطمت ولائِيَ ثم أقبلت عاتباً
أفاطم مهلاً بعد هذا التذلّل

2. My soul has words that expose their reproach
Exposing during the detailed cloak

٢. بروحيَ ألفاظٌ تعرض عتبها
تعرّض أثناء الوشاح المفصَّل

3. So revive a love that was well, like a drawing
When loyalty's splendor falls among the immersion and the wrapping

٣. فأحيين وُدًّا كانَ كالرسم عافياً
بسقط اللوى بين الدخول فحومل

4. The winds of excuse free you from their markings
From what she wove of south and north

٤. تعفي رياح العذر منك رقومها
لما نسجتها من جنوب وشمأل

5. Then you undermined from me the affection and it collapsed
So strange is the one who carries it

٥. ثمَّ قوّضت منكَ المودَّة وانْقضت
فيا عجباً من رحلها المتحمَّل

6. And it slept upon the crying one, and his eyelids did not know
His home, and he was not sprinkled with water and washed

٦. ونامت على الباكي ولم يدرِ جفنها
داره ولم ينضح بماءٍ فيغسل

7. I sacrifice for you my pillow in the darkness out of an affection
That attends the morning, does not cease to detail

٧. فداك سهادِي في الدُّجى من مودّةٍ
تؤمُّ الضحى لم تنطبق عن تفصل

8. My beloved, do not tread the injustice and estrangement
With a clever belly, with a hardy disposition

٨. أمولايَ لا تسلك من الظلم والجفا
بنا بطن خبتٍ ذي قفافٍ عقنقل

9. And do not forget from me a companionship that cracks open the darkness
With a morning, and the morning is not its equal

٩. ولا تنسَ منِّي صحبة تصدع الدجى
بصبحٍ وما الإصباح منها بأمثل

10. Your companionship, I do not twist upon a companion a gift
Of good lineage in the clan, appointed

١٠. صحبتك لا ألوِي على صاحبٍ عطا
بجيدِ معمٍّ في العشيرة مخوَل

11. And I hid even from an infatuation - where is my passion?
So I preoccupied it from the one with shifting talismans

١١. وخافيت حتَّى من هوًى أين مهجتي
فألهيتها عن ذي تمائم محول

12. And a coquette I turned away from, though she impressed
Upon me the digestion of thick blood, flowing hair

١٢. وآنسة أعرضت عنها وقد جلت
عليَّ هضيم الكشح ريَّا المخلخل

13. And I attempted to lessen and bring near your affection, which avoided
So I brought down from it the refuge, from every abode

١٣. وحاولت من إدناء ودّك ما نأى
فأنزلت منه العصم من كلِّ منزل

14. Turning my fervor with it the whip of a driver
And the slackening of one who lets the camels roam and draws near

١٤. يقلِّب لي وجدِي به سوط سائق
وإرخاء سرحانٍ وتقريب تتفل

15. So how much service I hastened, and how much affection
I enjoyed from play, not hastened

١٥. فكم خدمةٍ عجَّلتها ومحبَّةٍ
تمتَّعت من لهوٍ بها غير معجَّل

16. And how many lines from me and from you as if they are
Spinning virgins in an adorned wrap

١٦. وكم أسطرٍ مني ومنك كأنها
عذارى دوارٍ في مُلاءٍ مذيَّل

17. And how much advice whose claim I denied when it led
Against me and turned an oath not to be undone

١٧. وكم ناصح كذّبت دعواه إذ غدت
عليَّ وآلت حلفةً لم تحلَّل

18. And coarse hair which my laughter mocked
Furnishings like the date palm's bending sprout

١٨. ولحية لحَ غاظها ضحكي على
أثيثٍ كقنو النخلة المتعثكل

19. You see the places where the beautiful women stomp in their meadows
And their lowlands, as if it were grains of pepper

١٩. ترى بعَرَ الآرام في عرصانها
وقيعانها فكأنه حبّ فُلفل

20. I removed my bliss, dragging from my youth
Behind it the trains of a striped cloak

٢٠. نزعت سلوِّي ساحباً عن صبابتي
على إثرها أذيال مرطٍ مرحَّل

21. And I said, "A friend who chants worry and his affection"
"Oh long night, oh unravel!"

٢١. وقلت خليلٌ ينشد الهمّ ودُّه
ألا أيها الليل الطويل ألا انجل

22. And a cover, reproaching the inadequacy of requitals, refused
To don the garb except of the bountiful

٢٢. وساتر تقصير المكافين قد أبى
لدى الستر إلا لبسة المتفضل

23. Until his excuse appeared, mounted
And he clasped justification and bent with admonition

٢٣. إلى أن تبدَّى عذرهُ متمطِّياً
وأردف إعجازاً وناء بكلكل

24. So I gentled him in both states, and did not say
"Take off my clothes from your clothes and change"

٢٤. فلاطفته في الحالتين ولم أقل
فسلي ثيابي من ثيابك تنسل

25. And he convinced me, from it I turned away, distracted
With a rend here for us not to go around

٢٥. وأقنعني منه المدجاة أعرضت
بشقٍّ وشقٍّ عندنا لم يجوّل

26. Justifying, "What use is it for the lad?
A pledge of his palms with a binding rope"

٢٦. معللة ماذا يفيد بها الفتى
تبايع كفّيه بحبل موصّل

27. He envies lines as if to watch over them
Gazelles or lances of smooth wood

٢٧. يضنّ بأسطارٍ كأنَّ يراعها
أساريع ظبي أو مساويك أسحل

28. And he offends my hearing with the couplets of his composition
Like the bridal attire of a bride or the firmness of unripe dates

٢٨. ويقرع سمعي من معاريض نظمه
مداكُ عروسٍ أو صلابة حنظل

29. And he refuses my sitting from his positions to
An elder of people in open space, fully adorned

٢٩. ويأبى جلوسي من مراتبه إلى
كبير أناسٍ في بجادٍ مزمَّل

30. As if my tears in my clothes in his estrangement
Were henna extract in hoary Handle

٣٠. كأن دموعي في ثيابي بهجره
عصارة حناءٍ بشيبٍ مرجّل

31. And when we exchanged subtle reproach
Like the falling of rain with hail mixed in

٣١. ولمَّا تجاذبنا العتاب موشعاً
نزول اليماني بالعتابِ الجمَّل

32. We rebuilt the weak affection, so no covenant remained
Nor pillar except established with bricks

٣٢. بنينا الوَلا الواهي فلم يبقَ معهداً
ولا أطماً إلاَّ مشيَّداً بجندل

33. And we returned to an affection filling the heart, its restoration
With fat like the hump of a fat-tailed sheep

٣٣. وعدنا لودٍّ يملأ القلب عوده
بشحمٍ كهدَّاب الدَّمقس المفتل

34. I restored in Saladin the covenant of affection
With every cave of disengagement it was tied with constraint

٣٤. أعدت صلاح الدِّين عهد مودَّةٍ
بكل مغار الفتل شدَّت بيذبل

35. So my verbal reproach is not indecent
If it actively reproaches and is not ineffective

٣٥. فدونك عتبي اللفظ ليس بفاحشٍ
إذا هيَ نضَّته ولا بمعطل

36. And the customs of love in you are more renowned than
A sandy hill from the memory of a lover and an abode

٣٦. وعادات حبٍّ هنَّ أشهر فيك من
قفا نبكٍ من ذكرى حبيبٍ ومنزل