1. My tears have kept their promise,
As if what's in my eyelids is on its cheeks.
١. حمدت دموعي إذ وفت بوعودِها
فكأنَّ ما في مقلتي في جيدها
2. It yearned and called for the sweetness of its embrace
As long as the gazelles obeyed its beckoning.
٢. وتأوَّدتْ تدعو للذَّة ضمِّها
ما دامت الرَّقباء طوعَ هجودها
3. It intended, but denied itself to me
And I regretted until the gazelle of its denial.
٣. وهممت فامْتنعت عليَّ نهودها
واحسرتا حتَّى رقيب نهودها
4. A brunette who mocks with her figure, and sometimes
Glances, so her whiteness mixes with her darkness.
٤. سمراء تطعن بالقوام ورُبَّما
نظرت فصالت بيضها مع سودها
5. I stood before her, with my love and my youth,
And my tears flowing as they always have.
٥. وقفت عليها لوْعتي وصبابتي
ومدامعِي تجري على معهودها
6. No injustice remains in the time of the minister
Except her injustice to her beloved.
٦. لم يبقَ في زمن الوزير بقيةٌ
في الظلمِ إلاَّ ظلمها لعميدها
7. And now I come to his doors
Pretending, and counting myself among his many slaves,
٧. هذا وقد أصبحتُ في أبوابهِ
أدعى وأحسب من عديد عبيدها
8. No wonder, if the praises of a composer blow
While the green one walks among its melodies,
٨. لا غَرْوَ إن نفحت مدائحُ ناظمٍ
والخضرُ سارٍ في خلال نشيدها
9. One with lofty ambition, who saw generosity in people
Lacking, so was pleased to make it flourish.
٩. ذو همَّةٍ رأت المكارم في الورى
ضيعاً فأعْجبها افتراع نجودها
10. And gifts like heavy rains
On a dewy day, for both neighbor and stranger.
١٠. ومواهب مثل السحائب برّة
يوم الندى لقريبها وبعيدها
11. And dwellings between your palm and wealth
O you who complain of poverty, other than its roses.
١١. ومنازل ما بين كفِّك والغنى
يا مشتكي الإقتار غير ورودها
12. The scholars are humble before it
Out of reverence for the most praised of effective men.
١٢. يتواضع العلماءُ فيها هيبةً
لأعزّ ممدوح الفعال سديدها
13. And heralding those who visit, as if he
Were visiting it and seeking its bounty.
١٣. ومبشّر بالقاصدين كأنه
وأبيك قاصدها وطالب جودها
14. He meets enemies and those of purpose and prohibition
With its death, its life, and its benefit.
١٤. يلقى العدى وذوي المقاصد والنهى
بمميتها ومغيثها ومفيدها
15. O joy of the exalted, hawk of its summer,
And refuge of its people, and anger of its envious,
١٥. يا بهجةَ العليا ونسر صيفها
وملاذ عاديها وغيظ حسودها
16. The souls of others nearly die of envy
Their bodies shrivel like parchment.
١٦. أما نفوس عداك من غيظٍ فقدْ
كادتْ تكون جسومها كلحودها
17. So boast of yourself, for it is the only soul
Perfect, seeking only eternity.
١٧. فافْخر بنفسك إنَّها النفس التي
كملت فما تبغي سوى تأبيدها
18. It scorns the passing years, the fading of its form,
Renewing blessings and wearing a new cloak,
١٨. وتهنّ بالأعوام نزعُ خليقها
مستأنف النعمى ولبس جديدها
19. Its readiness has inclined it to you in love,
As if it fell in gratitude prostrate before you.
١٩. تجلى أهلتها إليكَ محبةً
فكأنها أهوت لشكر سجودها
20. And I came to you complaining of the heat of thirst,
So I drank from the sweetness of its cool salvation.
٢٠. ولقد قصْدتكَ شاكياً حرّ الظما
فكرعتُ في عذبِ الصلات بِرودها
21. And your gifts have adorned my neck, those which
Have ruled the days, never discarded.
٢١. وتقلدتْ عنقي عطاياك التي
حكّمت في الأيام عن تقليدها
22. So let me hear you chanting loudly
A praise that diminishes all past newborns.
٢٢. فلأسْمعنَّك ما ترنمَ صادح
مدحاً يصغّر ماضيات وليدها
23. No heated speech befits the unique
Except regarding the uniquely generous.
٢٣. لا ينبغي حرّ المقال فريده
إلاَّ على حرّ الكرام فريدها