1. My heart is unmatched in its flowing tears,
On my cheek I saw the image of an ant,
١. ما مثل قلبي سالياً عن مثله
خدّ قرأت عليهِ صورة نمله
2. And I sat enthralled, directing my eyes,
At the sheen of its color and the greenness of its form.
٢. وجلست من شغفٍ أنزِّه ناظري
في ماءِ رونقه وخضرة شكله
3. I desire the one who rebukes while smiling, and it pleases me
To be called stubborn in my love of him and his coquetry.
٣. أهوى العذارَ مبقلاً ويسرُّني
لقبُ العذول على هواه بعذله
4. Though the coquette, however sharp his mind,
Has not the heart of one who wounds your heart, O reproacher, then leave him be!
٤. ليس العذول وإن تحاذق ذهنه
من خلّ بقلك يا عذار فخلّه
5. What is the mind of the youth to the flirt
In this yearning or in his ignorance?
٥. ماذا على العذَّال من عقل الفتى
في هذه الأشواق أو في جهله
6. By God's hidden wisdom you see
All creation satisfied with its own mind.
٦. من حكمة الله الخفيَّة أن ترى
كلّ البريَّة راضياً عن عقله
7. One is busy with some frivolity, another
With all that is praiseworthy and lofty in his occupation,
٧. هذا ببعض اللهو مشغولٌ وذا
كلّ المحامد والعلى من شغله
8. Just as the beauty of God's religion has a love
For its beauty, and a love of other things in carrying it.
٨. كجمال دين الله إنَّ له هوىً
بجميله وهوى سواه بحمله
9. The steadfast one's repose has not told of
Anything but his adherence to the most high with his rope,
٩. ذو العزم ما حكت الثريَّا راحه
إلا لتعلّق في العلاء بحبله
10. And striving has not told of any path
Save to account for the lofty ones among its roads.
١٠. والسعي ما حكت المجرَّة مسلكاً
إلا لتحسب في السرى من سبله
11. The one who was prevented from pursuing the lofty
And glory by his deficient knowledge,
١١. ذاك الذي منعته من صرفِ العلى
والمجد معرفة تناط بعدله
12. And turned away the archers of early Islam
With generosity, some of which stands for all of it.
١٢. واعْتاض عن سلف الأولى قصَّاده
بذلاً يقوم ببعضه عن كلِّه
13. Were it not for the son of Mahmoud the praised
The composer would not have told of the sorrow of intimacy and its ease.
١٣. لولا ابن محمود الممدَّح ما روى
ذو النظم عن حَزن النوال وسهله
14. A reproach one sees as inadequate
If the usefulness of his hands does not fulfill it as a supererogatory act.
١٤. ندبٌ يرى فرض التكرّم قاصراً
إن لم تقم جدوى يديه بنفله
15. No dart thrown in archery
Is like a pen that takes our place like its blade.
١٥. ما السهم أنفذ في الرمية من شبا
قلمٍ ينوب لنا منابة نصله
16. How excellent on a branch is a lofty scion
Upon which the conversations of dew run down from its origin!
١٦. يا حبَّذا في الطرسِ فرع سامقٌ
تجري أحاديث الندى عن أصله
17. Wondrous is that scion which destroys what it sees
And protects the great capitals, settled in its shade.
١٧. عجباً لذاك الفرع أتلف ما يرى
وحمى العواصم ساكنٌ في ظلِّه
18. It makes its clouds weep the tears of hoped-for rain
In the horizons, breezes from its loftiness.
١٨. يزجي سحائبه بنان مؤمَّل
في الخافقين نوافح من سجله
19. If the likes of Rabi'a were among Wael,
No foot's place would be devoid of his bounty.
١٩. لو أنَّ مثل ربيعةٍ في وائلٍ
لم يخل موطئُ ذرَّةٍ من فضله
20. O you who traveled the doors of his dwellings,
Travel like a stranger to the dwellings of his family.
٢٠. يا من سريت إلى ذُرا أبوابه
سير الغريب إلى منازل أهله
21. Thanks to your kindness to me over the long term,
Even if giving thanks pays only a small part of what I owe.
٢١. شكراً لبرّك لي على طول المدى
إن كانَ يقضي الشكر حقّ أقله