1. I abandoned the eloquent words, abandoned the eyewitnesses
I have no regard for high places or sights
١. هجرت بديع القول هجر المباين
فلا بالمعالي لا ولا بالمعاين
2. How can I construct rhyme or verse
When I have lost the best of companions
٢. وكيف أعاني سجعة أو قرينة
وقد فقدت مني أجلُّ القرائن
3. My body sank into the abyss of soil like pure dust
I realized that dust holds some treasures
٣. ثوت في مهاوي التراب كالتبر خالصاً
فحققت أن الترب بعض المعادن
4. By Allah, I know not, is it for the sake of good manners
That my eyelids overflow, or for the sake of fashioning beauty
٤. فوالله ما أدري لحسن خلائقٍ
تسحّ جفوني أم لخلقِ محاسن
5. I buried you, O beloved, though to my eyes
You seemed alive. I said, "It is you who buries me."
٥. دفنتكَ يا شخص الحبيب وقد بدا
لعينك حالي قلت إنك دافني
6. We both weep over the days, but the most intense sorrow
Lies dormant between the living and the grave
٦. كلانا على الأيام باكٍ وإنما
أشدّ البلا بين الحشا كلّ كامن
7. To Allah I complain of the day I lost you
For me it will be a day of mutual loss
٧. إلى الله أشكو يوم فقدك إنه
عليَّ ليوم الحشر يومُ التغابن
8. I used to fear separation before you, and pining
But now I grieve not over a distant lover
٨. وكنت أخاف البين قبلك والنوى
فأصبحت لا آسي على أثر بائن
9. It's as if you hastened departure, fearing
For me, from the allure which captivates me
٩. كأنك بادرت الرحيل تخوُّفاً
عليَّ من الحسنِ الذي هو فاتني
10. I sacrifice myself for your glance that descends on me
Then every existing thing descends after it
١٠. فديتك من لي من سناك بلمحةٍ
وينزل بي من بعدها كلّ كائن
11. Shall I forget a figure whose beauty propped its spear
In whom there was no blemish for faultfinders?
١١. أأنسى قواماً أتقفَ الحسنُ رمحهُ
فما فيه من عيب يعدّ لطاعن
12. A face that narrated its beauty like the full moon
An eye that told of its glances like a watchman
١٢. ووجهاً حكى عن حسنهِ كلّ مقمر
ولحظاً روى عن طرفهِ كلّ شادن
13. Alas! Until I pillowed you in the soil
And destruction drew near to us, staying to accuse me
١٣. فوا أسفاً حتى أوسّد في الثرى
ويدني الرَّدى منَّا مقيماً لظاعن
14. And oh, how I wish I knew, on Resurrection Day,
Will I see that beauty among the throngs?
١٤. ويا ليت شعري في القيامة هل أرى
محاسنها ما بين تلك المواطن
15. The slenderness of that waist above the Path
The gold piece that is that cheek among the scales
١٥. رشاقة فذاك القدّ فوقَ صراطه
ودينار ذاكَ الخدّ بين الموازن
16. The times of hardship made me drink it. I am thirsty
To the dust willingly, for the betraying era
١٦. سقتك غوادِي المزْن إنيَ ظامئٌ
إلى الترب طوعاً للزمان المحارن
17. I complained of a time that betrayed me after my loved ones
And exceeded in harm and nurtured resentments
١٧. شكوت زماناً خانَ بعد أحبَّتي
وبالغ في العدوى وبثّ الضغائن
18. If it would be good to me, my life after them would be good
And I would meet them at the rise of the traitorous star
١٨. فلو طابَ ليَ طابت حياتِي بعدهم
وكنت ألاقيهم بطلعة خائن