1. O you whose heart is captive and hostage,
Whose affection is veiled and whose love is grieving,
١. ألا من لمسلوب الفؤاد رهينه
معنى بمحجوب الوداد ضنينه
2. A brother of longing, guarding the stars as if
His brow was suspended from their heights,
٢. أخو شجنٍ يرعى النجوم كأنما
تعلق أعلى هدبه بجبينه
3. Enduring blame when a blamer condemns him,
But excessive passion has tied his certainty,
٣. تجلده شكّ إذ لام لائمٌ
ولكن فرط الوجد عقد يقينه
4. In his heart a latent, buried pain of sorrow -
No wonder he weeps for his buried love!
٤. وفي قلبه داءٌ دفين من الأسى
فلا غروَ أن يبكي لأجل دفينه
5. To him belongs a doe among the Turk's captives,
And in India, a meaning from the water of his eyes,
٥. وظبي له في أسرة الترك نسبة
وفي الهند معنى من مضاء جفونه
6. Al-Talibi concealed love in his youth,
And he who hides love protects its honor,
٦. من الطالبي كتم الغرام صبابة
وأحسن بمكتوم الغرام مصونه
7. I concealed passion in my love like a philosopher -
So my love spoke revealing its secrecy,
٧. كتمت الهوى في عشقه متفلسفاً
فأصبح عشقي قائلاً بكمونه
8. I saw the lines of her cheek and swore
By the beauty of her dimples and graces,
٨. وعاينت في خدَّيه خطّ عذاره
فأقسمت في صحف الجمال بنونه
9. My heart yearns and by God whoever saw
A loved one following the departing with longing,
٩. يحن لي قلبي فلله من رأى
حمًى يتبع الغادين رجع حنينه
10. It is love in which a man's tears are sweet to him
And the sound of moaning delights him at night,
١٠. هو الحبُّ يحلو فيه للمرء دمعه
ويطربه في الليل صوت أنينه
11. Despite my will an absent beloved
Replaced my eyes with the water of tears,
١١. برغميَ طرف غاب عنه عزيزه
فعوضه ماء البكا بمهينه
12. My eyes were sated from the spring of tears - so listen
To the conversation of my heart about her son,
١٢. روى عن معين الدمع طرفيَ فاسمعوا
حديث جوى قلبي عن ابن معينه
13. I am steadfast in the practice of love,
Swaying in devotion to my faithful beloved,
١٣. وإني جلدٌ في ممارسة الهوى
مدلٌّ بمهديِّ الولاء أمينه
14. I am supported in my passion by one whose help
Established the pillars of his faith like Ibn Ayyoub,
١٤. يقوم بنصري في الصبابة عون من
أقام ابن أيوبٍ عماداً لدينه
15. A sovereign who assumed virtue after its loss
And refined this age after its vileness,
١٥. مليكٌ تولَّى الفضل بعد ضياعه
وهذَّب هذا الدهر بعد خبونه
16. Who extended a hand that makes excuses for the sea and life
If they swear an oath on the day of dew,
١٦. ومدَّ يميناً يعذر البحر والحيا
إذا حلفا يوم الندى بيمينه
17. The brother of charity who values praise as it should be
For he does not buy praise except with gems,
١٧. أخو صدقاتٍ تقدر المدح قدره
فما يشتري في المدح غير ثمينه
18. When people bring praise to his door
They bring it only to the door of nobility,
١٨. إذا جلب الناس الثناء لبابه
فما جلبوا إلاَّ لباب زبونه
19. That is not from stinginess with praise - rather
It is the nature of a pouring cloud to be tranquil,
١٩. وما ذاك شحًّا بالثناء وإنَّما
سجية فياض الغمام هتونه
20. Ardent in the heights, knowledge, valor and dew
So excellent is the discourse of his passions!
٢٠. شجٍ بالعلى والعلم والبأس والندى
فلله ما أحلى حديث شجونه
21. He has an abode towards which purposes incline
Like the inclination of a dove flock to their nest,
٢١. له منزل تهوي المقاصد نحوه
هويَّ حمام الأيك نحو وكونه
22. The flood of dew flows from his side
So the pilgrims' steeds are like his ship,
٢٢. تدفق طوفان الندى بجنابه
فأمست مطايا الوفد مثل سفينه
23. When a pauper seeks the victorious king
He sees good news in his face like a guarantee,
٢٣. إذا طلب الملك المؤيد معسرٌ
رأى بشره في وجهه كضمينه
24. I am amazed that when the face's guarantor comes
The dew's creditor demands his debts from him!
٢٤. عجبت لبشر ضامن الوجه إذا غدا
يطالبه عافي الندى بديونه
25. How magnificent that the age trembles at his command
While the towering mountains stand still,
٢٥. وأروع يهتزّ الزمان لأمره
وما الطود أرسى جانباً من سكونه
26. If he attempts a momentous deed, you will find him
Matchless in tribulations and equal to them,
٢٦. إذا حاول الفعل الجليل وجدته
بلا قده في المعضلات وسينه
27. A resolute man whom exertion in the heights
Does not weary, as if toil were his habit,
٢٧. عزيمة من لا يصعب الجد في العلى
عليه كأنَّ الجد بعض مجونه
28. Often travelling between the thickets of spears
You are a lion walking in its den,
٢٨. كثير السرى ما بين مشتجر القنا
فيالك ليثاً سائراً في عرينه
29. You meet the enemy on the day of battle smiling
As if you had met him with your cheeks,
٢٩. يلاقي العدى يوم الوغى متبسِّماً
كأنَّك قد لاقيته بخدينه
30. Distracting him in the fray with the twang of your bow
When a vibrating string distracts a man with its resonance,
٣٠. وتلهيه في الهيجاء رنَّة قوسهِ
إذا وترٌ ألهى امرأً برنينه
31. If you wished, the memory of you would suffice over armies
And how many swords are defeated by their clashing!
٣١. ولو شاء أغناه عن الجيش ذكره
ورُبَّ حسامٍ هازم بطنينه
32. O sovereign whose generosity suffices over rain
And skirmishes of war suffice over citadels,
٣٢. أيا مالكاً أغنى عن الغيث جوده
وأغنته حومات الوغى عن حصونه
33. Through you the afflicted time turned from harm
And released the children of purpose from prison,
٣٣. بك ارتدَّ مشكوّ الزمان عن الأذى
وأطلق أبناء المنى من سجونه
34. It had been censorious and suspicious but ended
Gentle and kind after refusal and harshness,
٣٤. وقد كان ذا همزٍ يحاذر فانتهى
إلى مدِّه بعد الإباء ولينه
35. How much favor you have with me that surpasses praise
And swears poetry is not your peer,
٣٥. وكم لك عندي من ندًى يفضل الثنا
ويحلف أن الشعر غير قرينه
36. When I say I have met you with a poem
Others appear jealous in ambush,
٣٦. إذا قلت قد قابلته بقصيدةٍ
بدا غيره مستظهراً بكمينه
37. So I praise you with the talent of a praiser
Who meets the best prayers with his help,
٣٧. فدونك مدحاً من قريحة مادحٍ
يقابل أبكار الصِّلاة بعونه
38. He saw you as a sea with pure roses
So he came to you with the stringing of pearls in his poem.
٣٨. رأى أنَّك البحر الذي طاب ورده
فجاءك من نظم القريض بنونه