Feedback

The horizon's coquettishness is a dazzling whiteness

لغرة الأفق بياض شدخ

1. The horizon's coquettishness is a dazzling whiteness
My body shed its skin months ago

١. لغرة الأفق بياضٌ شدَخ
جسمي به من قبل شهري انسلخ

2. Woe to the biting, stinging frost when
People fall silent before it, stunned

٢. ويلاهُ من ثلجٍ صميمٍ إذا
تساكت الناسُ لديه صمخ

3. The hair on our bodies stood on end
With blueness - oh the woe of it - bent

٣. قامت به شعرةُ أجسامنا
بزرقةٍ فالويل منها خوخ

4. As if I were a furnace poker
They said the frost dough in the ground - mashed

٤. كأنَّني محراكُ فرنٍ إذاً
قالوا عجينُ الثلج في الأرضِ طخ

5. How much does the frost spit on a beard
And how much does thunder say in the face - Hush!

٥. كم يبصق الثلج على لحيةٍ
وكم يقول الرعد في الوجه إخّ

6. How the horizons knot the knot of cowl
Of it and how it scatters the sprinkling of crumbs

٦. كم تعقد الآفاقُ عقدَ اللّبا
منه وكم ينثرُ نثرَ اللبخ

7. How much it foretold snow when it came
Like a discarded stone before petrification

٧. كم بشر بالثلج لما غدا
كالحجرِ المطروحِ قبل المسخّ

8. How much the trace of fire when it grazes
The snow, its water flowing before melting

٨. كم اثر نيران إذا ما رعى
بالثلجِ يجري ماءَه قبل سخ

9. The flea in the water tried
To tell the courses of its dripping - it burst

٩. وحاولَ البربخ في الماءِ أن
يحكي مجارِي رشحهِ فانْبرخ

10. Neither was that dripping from it, nor
Did it repeat in its days the word 'drip'

١٠. لا كانَ ذاكَ البخ منه ولا
كرَّر في أيَّامهِ قول بخ

11. How many nights whitened with snow and how much
Ink of its wings after being soaked

١١. كم ليلةٍ بالثلجِ شابت وكم
مداد جنح بضياه انْتسخ

12. The celestial bodies above us clinked with it
And around the horizons from us it slid

١٢. صكَّت به الأجرام من فوقنا
ودار بالآفاقِ منَّا فلخ

13. And it passed violently in our ears
As if it were plucking twigs from them

١٣. وجاز في آذاننا واغلاً
كأنَّهُ يقلعُ منها زنخ

14. I have no power with the door of snow
And its fear of my liver has taken root

١٤. ما لي ببابِ الثلج من طاقةٍ
وخوفه من كبدِي قد رسخ

15. So protect me from it with incantations
Or cense me with pebbles and potash

١٥. فعوّذوني دونه بالرّقى
أو بخِّروني بالحصى والكلخ

16. When will I see rain's mercy
That dispels what disintegrated from the base

١٦. متى أرى من مطرٍ رحمةً
تطرد من قاعدةٍ ما انْفسخ

17. When will I see the pocket of clouds burst open
And the chicks take fright in it - hatched

١٧. متى أرى جيب الغوادِي انْفرى
وروع أفراخي لديهِ انْفرخ

18. Those who take refuge today from Hatem
As if he were ravenous among them - inhaled

١٨. اللائذين اليومَ من حاتمٍ
كأنه شعوآءُ فيها فنخ

19. They huddled in the house in fear of it
So the house or its arranger is a bird trap

١٩. تكوَّموا في البيتِ من خوفه
فالبيت أو ناظمهُ كومُ فخ

20. They returned with Ahmed's blessing, so they took
From it to repel the snow, easy customs

٢٠. عادوا بنعمى أحمدٍ فاقْتضوا
منها لدفعِ الثلج عادات رخّ

21. The one with the lofty pen, alive or sublime
Oh what a branch he lowered or towered!

٢١. ذو القلمِ الرَّاقي حياً أو علاً
فيا له غصناً دَنا أو شمخ

22. And he spent generously but for
His servant did not yield from its abundance

٢٢. وأنفق الخاءآتِ لكنه
لعبدهِ من وفرِها ما رضخ

23. So where from Egypt will he who
Opposed its east a dress of fringe, mew?

٢٣. فحيث من مصر ينخى الذي
عارض من شرقيها ثوب نخ

24. Whence for the first people who undermined
Your boiling mind like a relaxed bow

٢٤. من أينَ للقومِ الأولى قوَّضوا
كذهنكَ المقتدح الممترخ

25. This one has power over the people
And yet the sheikh Adi is just a sheikh

٢٥. هذا وفي الأقوامِ ذُو قوَّةٍ
وإنَّما الشيخ عديّ شيخ