Feedback

The garden's breeze extolled the clouds' virtue

أثنى شذا الروض على فضل السحب

1. The garden's breeze extolled the clouds' virtue
While hillsides donned cloaks of olives green

١. أثنى شذا الروض على فضلِ السحب
واشْتملت بالوشي أرداف الكُثب

2. Between unveiled light and flowers laughing
In sleeves, a pleasing sight and scene

٢. ما بين نورٍ مسفر اللثام
وزهر يضحك في الأكمام

3. If earth has treasures, these flowers are
Strewn by palm fronds over gold dinars

٣. إن كانت الأرض لها ذخائر
فهيَ لعمري هذهِ الأزاهر

4. Before each house, a garden lies
Between villages, a meadow vies

٤. قد بسطتها راحة الغمائم
بسط الدنانير على الدراهم

5. Have you not seen leaves vying
To captivate hearts fully

٥. أحسن بوجه الزمن الوسيم
تعرف فيهِ نضرة النعيم

6. Seize joy, my friend, when time allows
All seasons we let slip away

٦. وحبَّذا وادِي حماة الرَّحب
حيثُ زهى العيش بهِ والعشب

7. As life meanders, let joy hold sway
Best I recall was our hunting sortie

٧. أرض السناء والهناء والمرح
والأمن واليُمن ورايات الفرح

8. To seek quarry, most propitious
We caught beasts stealthily

٨. ذات النواعير سقاة التربِ
وأمَّهات عصفه والأبّ

9. And did to birds more than requisite
When time came to shoot partridges

٩. تعلَّمت نوح الحمام الهتَّف
أيام كانت ذات فرعٍ أهيفِ

10. Happily we strode, faces joyous
In company judicious and just

١٠. فكلّها من الحنينِ قلبُ
لا سيَّما والماء فيها صب

11. And lads like full moons luminous
From each a heavenly comet

١١. لله ذاكَ السفح والوادِي الغرد
والماء معسول الرضاب مطَّرد

12. Leaving clouds of dust frenetic
Sweet youth, erect like spear

١٢. يصبو لها الرائي ويهفو السامع
ويحمد العاصي فكيفَ الطائع

13. After moon joined bow, sincere
But for fear of bow in hand

١٣. إذ نظرت للربى والنهر
فارْوِ عن الربيع أو عن جعفرِ

14. Paper would sing under sleeves so grand
In his grip, tender limbs

١٤. محاسن تلهي العيون والفكر
ربيع روضات وشحرور صفر

15. Like the new moon slaying lives
Green and flowery, marvelous

١٥. أمام كلّ منزلٍ بستان
وبين كل قرية ميدان

16. Among meadows so wondrous
Mouths gaping, seeking feathers

١٦. أما رأيت الوُرق في الأوراق
جاذبة القلوب بالأطواق

17. As if notes they gathered
Like a Nun about water

١٧. فبادر اللذَّة يا فلان
واغْنم متى أمكنك الزَّمان

18. Or conjoined eyebrows rather
Born for joy, though deaf as stones

١٨. ولا تقل مشتى ولا مصيفُ
فكل وقتٍ للهنا شريف

19. Hearing mothers' urges and tones
Alas, these comets he lets fly

١٩. كلّ زمانٍ يتقضَّى بالجذلْ
زمان عيش كيفما دارَ اعْتدلْ

20. Piercing the dark, starry sky
As if shooting devils down

٢٠. أحسن ما أذكر من أوقاتِهِ
وخير ما أبعث من لذَّاته

21. With meteors, never to frown
Until we reached a charmful place

٢١. برُوزنا للصيدِ فيهِ والقنص
وحورنا من مرِّه أحلى الفُرَصْ

22. Brothers true, smiling face to face
So fine in beauty, serious and humorous

٢٢. وأخذنا الوحشَ من المسارب
وفعلنا بالطيرِ فوقَ الواجب

23. Aimed sincerely or facetious
Birds above, descending

٢٣. لما دنَا زمان رمي البندق
سرنا على وجهِ السُّرور المشرق

24. As if to water conjoining
We did not stop sharing

٢٤. في عصبة عادلة في الحكم
وغلمة مثل بدور التمّ

25. Tales of bygone hunting ventures
Until the horizon donned garb of poppies

٢٥. من كلِّ مبعوثٍ إلى الأطيارِ
تظله غمامة الغبارِ

26. And the West swallowed the sun completely
Musk spread from skies high above

٢٦. وكلّ معسول الشباب أغيد
منعطف عطف القضيب الأملد

27. As heaven's cheek blushed in our love
The group turned to observation

٢٧. قد حمدَ القوم بهِ عقبى السفر
عند اقْتران القوس منهُ بالقمر

28. Witnessing from dusk's station
As birds in their abode retired

٢٨. لولا حذار القوس في يديهِ
لغنَّت الورق على عطفيه

29. They watched with eyes untired
Like lions fierce in the darkness prowling

٢٩. في كفِّه محنيَّة الأوصال
قاطعة الأعمار كالهلال

30. The moon stars in blackness fouling
Flocks of birds arrived

٣٠. زهراء خضراء الإهاب معجبه
ممَّا ثوت بين الرياض المعشبه

31. Like lines of prose described
Blessed the lines of seasoned fowlers

٣١. فاغرة الأفواه للأطيار
طالبة لهنَّ بالأوتار

32. Dotted with letters from rifles
Each refined Tamm deserves the name

٣٢. كأنَّها حولَ المياه نون
أو حاجب بما تشا مقرون

33. His brilliance gleaming like Full Moon's flame
Their necks adorned with morning's light

٣٣. لها نبات بالمنى مغدوقة
من طيبةٍ واحدة مخلوقة

34. Below darkness's skirt in the night
All beauty and perfection endowed

٣٤. سامعة لما تشير الأمّ
مع أنَّها مثل الحجار صمّ

35. As if each in horizon a cloud
Accompanied by a dusky goose

٣٥. واهاً لها من شهب تخطف
شاهرة بالعزمِ وهي تقذف

36. And a grey Francolin let loose
Before them a colorful female

٣٦. كأنَّها والطيرُ منها هارب
خلفَ الشياطين شهاب ثاقب

37. Excelling in beauty, details
The hunter reaps what he's sown

٣٧. حتَّى نزلنا بمكانٍ مونق
إخوان صدقٍ أحدق بالملّق

38. The colorful are most finely grown
Sometimes a partridge strutted by

٣٨. فيا لهُ في الحسنِ من محلٍّ
مراد جدّ ومراد هزل

39. As if atop vigor he trod high
An eagle descended from mountains hiding

٣٩. للطيرِ في مياههِ مواقع
كأنَّها من فوقه فواقع

40. In stars it nested, confiding
Covered in dust, strong in hunt

٤٠. فلم نزل في منزل كريم
نروي حديث الرمي عن قديم

41. Crafting from ruins vocab to vaunt
Each coot walked bizarre in a way

٤١. حتَّى طوى الأفق رداء الورس
والْتقمَ المغرب قرص الشمس

42. Phantom birds in array
Through darkest vales it walked

٤٢. وذرّ مسك الليل من فرقِ الأفق
واتَّشحت خود السماء بالنطق

43. From Baghdad to Egypt it stalked
Goading on a destructive eagle

٤٣. وابْتدرَ القومُ إلى المراصد
من ساهرِ الليل التَّمام ساهد

44. Lowering birds' gaze, forever regal
When flock finished its travail

٤٤. بينا الطيور في مداها سائره
إذا هم من عينه بالساهره

45. Connected threads that had failed
Among white clouds is one named sentinel

٤٥. كالليث يسطو كفه بأرقم
والبدر يرمي في الدجى بأنجم

46. Many nights it stood as one
Urging nobles of highest ilk

٤٦. وأقبلت مواكبُ الطيور
على طروسِ الجوِّ كالسطور

47. Over other cranes to soar and bilk
Each hawk studied prey closely

٤٧. فحبَّذا السطور في المهارق
منقوطة الأحرف بالبنادق

48. Like lightning o’er darkness brightly
One white as clouds, well-arranged

٤٨. من كلِّ تمّ حقّ أن يسمي
ضياؤه المشرق بدر التمّ

49. Why not, for it is sentinel
Guarded by a strong, towering

٤٩. تخالهُ من تحتِ عنقٍ قد سجا
طرَّة الصبح تحتَ أذيال الدجى

50. Among birds a Moses bestowed
Besides those of special qualities

٥٠. وكلّ حيّ حسن الوسامه
كأنَّه في أفقهِ غمامه

51. Named in hunting as Duck Catcher
Black one whose chest a patch

٥١. تتبعه أوزَّة دكناء
من دونها لفلفة غرَّاء

52. As if guiding light in the pitch
Our bows never missed them

٥٢. تقدّمها أنيسة ملوَّنه
تابعة من كلّ وصفٍ أحسنه

53. Striking with archers' vision
Until their breasts were bloodied

٥٣. يجني بها الآكل خير ما جنى
وأحسن المأكول ما تلوَّنا

54. Fallen over dust heavily
As if at Qays shrines kneeling

٥٤. ورُبَّما مرَّ لديها حبرج
كأنَّه على نضارٍ يدرج

55. What sin to kill, they ponder, squealing
Following the mood of night and daybreak too

٥٥. وانْقضَّ من بعض الجبال النّسر
له بأبراج النجوم وكرُ

56. Both lovely scenes, nothing eschew
O glorious prey appealing to the eye

٥٦. مغبرُّ الخلق شديد الأيدي
يبني على الكسرِ حروف الصيدِ

57. Two faces, pleasing companions thereby
We did not stop until more game secured

٥٧. وكلّ كركيّ عجيب السير
كأنَّه طيف خيال الطير

58. Royal prey with falcons allured
That which souls of hunters desired

٥٨. ما بينَ أحشاء الظلام يسري
من أرضِ بغداد لأرض مصرِ

59. Becoming for quarry cupids fired
We set out saying God's name, fate incurring

٥٩. يحثّ مسراه عقاب كاسره
خافضة لحظ الطيور ناصبه

60. Gliding regions with fastest racing
Horses flanking prey where'er it veered

٦٠. إذا مضت جملتها المعترضه
تواصلت خيوطها المنقرضه

61. Like shadows o'er it steered
Hooves unbounded sought to run

٦١. وأبيض الغيم يسمَّى مرزما
كم بات مثل نوئه منسجما

62. As if the four winds they become
Pleasant, of varied stunning hues

٦٢. يحثُّ غرنوقاً شهيّ المجتلى
مقدَّماً على الغرانيق العلى

63. As if gardens donned floral shoes
Red the lightning about which we knew

٦٣. وكلُّ صوع مبهت المفاجي
كالبرقِ يخطو فوقَ ليلٍ داجي

64. Beauty's truth is red, is true
Yellow ones like gold coins

٦٤. وأبيض مثل الغمام يسجم
وكيف لا يسجم وهو مرزمُ

65. Pleasing palms of falconers refines
Greyish straight as arrows in full flight

٦٥. يحفُّه شبيطرٌ قويّ
في ملَّة الأطيار موسويّ

66. Paper bright as stars in light
Galloping, robes flow back

٦٦. هذا وكم ذي نظر ممتاز
ينعت في الواجب بالعُنَّاز

67. With arrows and parchment in their pack
Chestnut like verdant life

٦٧. أسوده ذو غرَّة في الصدر
كأنه نور الهدى في الكفرِ

68. How not, for it is green and rife
Sorrel dominating steeds' run

٦٨. فلم تزل قسينا الضَّواري
تصيبها بأعين النظَّارِ

69. Thus darkness in darkness won
Youths above were like trees

٦٩. حتَّى غدت دامية النحور
ساقطة منها على الخبيرِ

70. Stars rising in the Atlas' seas
Belts equipped with weapons

٧٠. كأنها وهي لدينا وقّع
لدى محاريب القيسّ ركَّعُ

71. Each arrow heading to fortune beckons
Every plume kept feathers from resting

٧١. وأصبحت أطيارنا قد حصّلت
قلا تسل بأيّ ذنبٍ قتلت

72. As if for guests' hearts manifesting
With shapes like letters engraved

٧٢. مُستتبعاً وجه العشا وجه السحر
وكلّ وجه منهما وجه أغَر

73. Read by guests when cravings caved
An ostrich like Jim, robust and able

٧٣. يا لك من صيدٍ مقرّ العين
يرضي الصحاب وهو ذو وجهين

74. While the eye sparkled like Mim notable
Yields to one reading it fine

٧٤. لم نرضَ ما وفى من الأماني
حتَّى شفعناه بصيدٍ ثاني

75. Arrow or blade in perfect line
Each noble falcon, wings spread

٧٥. صيد الملوك الصيد بالكواسر
والخيل في وجهِ الصباح السافرِ

76. Continuous hunting, resting unsaid
Large claws for hunting steadfast

٧٦. ذاك الذي تصبو له الجوارح
فهي إلى طلاّبه طوامح

77. Scorching whatever the hunter has grasped
Talons like a sickle unleashed

٧٧. واثقة بالرزق حيث كانا
تغدو خماصاً وتجي بطانا

78. To reap birds' lives without ceased
Hunters' living thereby made free

٧٨. سرنا على اسم الله والمناجح
نعومُ في الأقطارِ بالسوابح

79. Worthy of naming kitchen deputy
Fine the birds, serious and playful

٧٩. خيل تحاذي الصيد حيث مالا
كأنها أضحت له ظِلالا

80. Diving, then to sky rising graceful
The lofty Crane, grand in repute

٨٠. تسعى لها قوائم لا تتبع
وكيف لا وهي الرياح الأربع

81. Announcing news without refute
Like a Caliph who came

٨١. رائقة المنظر زهراء الغرر
كأنها الروضات حيّت بالزهر

82. Corrupting earth, bloodshed and blame
Seeking fortune impatiently

٨٢. من أحمر للبرق عنه خبر
يشهدُ أن الحسن حقًّا أحمرُ

83. As if from sky it's summoned promptly
And each hawk, frightening to behold

٨٣. وأصفر الجلدة كالدينار
يسرُّ كفّ الصائد الممتار

84. Like a Jinn to birds, we're told
Bringing many beasts decay

٨٤. وأشهب كالسهم في انْقضاضه
وصفحة الطرس في ابْيضاضه

85. Killing many herds at bay
Blessed the royal hawks

٨٥. ماضي السباق أظهر اللباس
ناهيك من سهمٍ ومن قرطاس

86. Without peer or flaw
Exclusively endowed with perfect reason

٨٦. وأخضر مثل سنا العيش النضر
يطوي الفلا وكيف لا وهو الخضر

87. Humps like domes in their season
That hump, by my life

٨٧. وأدههمٌ سادَ على الجيادِ
وهكذا السواد في السواد

88. Worthy of King of the Hunchback's wife
Prepared groups came forth

٨٨. تحفُّنا من فوقها غلمان
كأنهم لدوحِها أغصان

89. With hounds and leopards of worth
Each leopard, carry noble

٨٩. تركٌ تريك في سناء الملبس
كواكباً طالعة في الأطلسِ

90. Seeing prey, it ropes and holds
Blessed its approach and withdrawal

٩٠. منظومة الأوساط بالسلاحِ
من كلِّ سهمٍ رجل النجاح

91. Facing state with canine full
As if its sharpness makes it bleed

٩١. وكلّ عضب ذرب المقاطع
يحرّف الهام عن المواضع

92. Burning stars with flame conceded
Bearing some old friends

٩٢. على يدِ الزائر منهم زاده
من كلِّ باز قرم فؤاده

93. Marks for brows, beauty trends
Unseen the like of its engraving

٩٣. قد كتبت في شكلِهِ حروف
تقري بما يقرى به الضيوف

94. How not, when Ibn Muqla 'tis craving
Sulooqi pedigrees unlimited

٩٤. فالمنسر الأشفى بحال جيما
والعين تجلى بالنضارِ ميما

95. Motivate reward for feet fleet
Twisting hearts, claws spreading

٩٥. دان لمن يتلوه خير جمّ
سهم إذا حبرته أو شهم

96. Marvel, a twister deploying
Hunting with might or just walking

٩٦. وكلُّ شاهينٍ شهيِّ المرتمى
كبارقٍ طار وصوب قد همى

97. Reaching wishes running unbalking
Like a bow but more like an arrow

٩٧. بينا تراهُ ذاهباً لصيده
معتصماً بأيده وكيده

98. Piercing clouds with meteors bright and sparrow
Seeing steers, it charges swift

٩٨. حتَّى تراهُ عائداً من أفقِهِ
ملتزماً طائره في عنقِه

99. Like Mars rising with Bull adrift
Below its grip, ears bend

٩٩. أفلحَ من كانَ على يسراه
حتى غدت حاسدة يمناه

100. Waiting for its legs to offend
Were it possible for it to overtake the sun

١٠٠. تلك يدٌ لا تعرف الإعسارا
لأجل ذا قد سمِّيت يسارَا

101. It would not be called gazelle for its run
Each cave lion assists its worth

١٠١. وكلُّ صقر مسبل الجناح
مواصل الغدوّ والرَّواح

102. Mighty over dens of the earth
Nearly seeking stairs to the sky

١٠٢. ذو مقلةٍ لها ضرام واقد
تكادُ تشوي ما يصيد الصائدُ

103. Or in earth, tunnels whereby
Alas, from greed in hunt

١٠٣. كأنما المخلب منه منجل
لحصدِ أعمار الطيور مرسل

104. Those hounds all tricks blunt
Until the matter was done

١٠٤. عيش ذوي الصيد به عيش رخيّ
يصلحُ أن يدعى وكيل المطبخ

105. Birds circled, to dust they stun
Between gardens we stood dignified

١٠٥. يا حبَّذا طيور جدّ ولعبْ
تهوي إلى الأرضِ وللأفق تثبْ

106. Ruling their spheres far and wide
Their foolish birds came

١٠٦. من سنقر عالي المدا والشانْ
معظم الأخبار والعيانْ

107. As if mourners proclaiming
But our claws laid siege

١٠٧. كأنه خليفة قد أقدما
يفسد في الأرضِ ويسفكُ الدما

108. To partridges and cranes
When flock finished its stand

١٠٨. يصعدُ خلفَ الرزق ليس بمهله
كأنه من السما يستعجله

109. Threads rejoined in the sand
Those beasts lay dead

١٠٩. ومن عقابٍ بأسها مروّع
كأنها للطيرِ جنٌّ تفزع

110. As if the land their blood shed
Or meadows bloomed red

١١٠. كم جلبت لطائرٍ من همن
وكم وكم قد أهلكت من قرن

111. Their dead like infidels
Death their fate, and hell

١١١. وحبَّذا كواسر الكواهي
عديمة الأنظار والأشباه

112. The sight pleased hearts
With meat and fat as sweet tarts

١١٢. مخصوصة بالطرد القويم
حدباً كظهر الذنب الركيم

113. By God, the hated scene
Meaning's spring from leaves green

١١٣. ذاك لعمري حدبٌ للرائي
يعدل ملك القلعة الحدباء

114. Filled our hands with triumph neat
Thanking fate we were compete

١١٤. هذا وقد تجهَّزت أعدادٌ
تجمعها الكلاب والفهاد

115. Circling the victorious king
Like stars round the moon's ring

١١٥. من كلِّ فهدٍ عنتريّ الحمله
إذا رأى شخص مهاة عَبله

116. Muhammad defender of Ahmad's creed
The King, son of King Muyiidd

١١٦. مبارك الإقبال والإعراض
مستقبل الحال بنابٍ ماض

117. People said lucky his share
I said, yes, and my portion his care

١١٧. كأنه من حدِّه كنابه
قد أحرق الأنجم في إهابه

118. As a child, the lofty he reached
Since the cradle, Mahdi entreached

١١٨. له على مسائل الجفون
خطّ لبعض الألفات الجون

119. Nursed with weaned milk tips
Intermingled like milk sips

١١٩. ما أبصر المبصر خطًّا مثله
وكيف لا والخطّ لابن مقله

120. Between notebooks of flags and signs
Revered by pens' confines

١٢٠. وكلُّ منسوب إلى سلوق
أهرت وثَّاب الخطا مشوق

121. Firm, gentle wielding the sword
Rewarding with pen, book award

١٢١. طاوي الفؤاد ناشر الأظافر
يا عجباً منه لطاوٍ ناشرِ

122. Were he to touch a rock, a river burst
Accompanying a star, a full moon birthed

١٢٢. يعضُّ بالبيض ويخطو بالقنا
ويسبق الوهم لإدراك المنى

123. By his fortune, bounties sealed
So on all fronts, the Seal

١٢٣. كالقوس إلاَّ أنه كالسهم
والغيم يجلو عن شهاب رجم

124. No injustice under his castle of might
Save upon enemies and wealth profiteered right

١٢٤. إذا ترآى بقر الوحش انْدفع
كأنه المرِّيخ في الثور طلع

125. Consider his love of hunt excessive
We are trained for his battle prepasis

١٢٥. قاصرة عن طرفِ يداه
مشروطة برجلِهِ أذناه

126. Don't you see the dinar fearful
In the crook's palm, dry and tearful

١٢٦. لو أمكن الشمس التي تجلى له
ما سمِّيت من خوفها غزاله

127. O you who traverse horse and sand
Seeking heights, arriving by caravan

١٢٧. يشفعه بكلِّ غورٍ غار
مغالب الصيد على الأوكار

128. When you contemplate his triumphant stand
Bind to it your waist's most precious band

١٢٨. يكاد يبغي سلَّماً إلى السما
أو نفقاً في الأرضِ حيثُ يمَّما

129. A king, if pondered, a king declared
Cut down by fate's scissors fair

١٢٩. واهاً لها من أكلُبٍ طوارد
معربة عن مضمر المصائد

130. Like full moon in its halo and perfection
Like a towering height in its poise and discretion

١٣٠. قد بالغت من طمعٍ في كسبها
ففتَّشت عن أنفسٍ لم تخبها

131. Bow before him, world of men
An inheritance from Adam gained

١٣١. حتَّى إذا تمَّت بها الأمور
حفَّت بنا لصيدِها الطيور

132. No harm to stand in his camp's protection
To taste his sweetest honey description

١٣٢. ما بين روضات صمدنا نحوها
ودور آفاق ملكنا جوّها

133. A vision healing pride in people
A copy responding to the original

١٣٣. واسْتقبلت أطيارها البزاة
معلمة كأنها عزاة

134. His home no enmity would dare approach
Successful gate leading to hopes

١٣٤. فلم تزل تسطو سطا الحجَّاج
على الكراكيّ أو الدرَّاج

135. In his shade, I am rich, need no land
As one settled in Muzan no villages demand

١٣٥. إذا نحت سائرة محلِّقة
عادت بها كمضغة مخلّقه

136. His gifts in succession relayed
As I recount Jabir and Ata's tales

١٣٦. حتى غدت تلك الضواري صرعى
مجموعة لدى التراب جمْعا

137. Clutching the Muyiidd's generosity
Praising Muhammad's decree

١٣٧. كأن أقطار الفلاة مجزره
أو روضة من الدماءِ مزهره

138. Seeking old favour or romance anew
No quest went astray therein nor me too

١٣٨. كأنَّ صرعى وحشها كفار
الموت عقبى أمرها والنار

139. My words gain more vividness thereby
As if wine when decanted thereby

١٣٩. للمرء فيها منظرٌ أحبّه
يملأ من لحمٍ وشحمٍ قلبه

140. You have enough of my verse eulogizing
And my poetry empowered, Turkish rising

١٤٠. لله ذاكَ المنظر المهنى
إنّ معان عن ذراه عدنا

١٤١. قد ملئت من ظفر أيدينا
وقد شكرنا الفضل ما حيينا

١٤٢. نشير حول الملك المنصور
كالشهب حول القمر المنير

١٤٣. محمدٌ ناصر دين أحمد
الملك ابن الملك المؤيد

١٤٤. قالَ الأنام حظّه جليّ
قلتُ نعم وجدُّه عليّ

١٤٥. ذاكَ الذي ساما العلى صبيًّا
وجاءه من مهده مهديا

١٤٦. ناش على الحرِّ وتقليب المنن
كأنما مزجته من اللَّبن

١٤٧. بين حجور العلم والأعلام
تكنفه لواحظ الأقلام

١٤٨. محكم السطوة سحَّاح الديم
يأخذ بالسيفِ ويعطي بالقلم

١٤٩. لو لمس الصخر لفاض نهرا
أو صحب النجم لعاد بدرا

١٥٠. تختمت بيُمنه المكارمُ
فهو على كلِّ الوجوه حاتمُ

١٥١. لا ظلم تلقى في حماه العالي
إلاَّ على الأعداء والأموال

١٥٢. أما ترى بالصيدِ فرط حبّه
تمرنا على اعتياد حربه

١٥٣. أما ترى الدينار منه خائفا
أصفر في كفِّ العفاة ناشفا

١٥٤. يا قاطعاً عرض الفلا وواصلاً
وقادماً يبغي العلا وراحلا

١٥٥. إذا تأمَّلت المقام الناصريّ
فاعْقد عليهِ أكرم الخناصر

١٥٦. ملك إذا حققته قلت ملك
قاضية بسعدِهِ أيدِي الفلك

١٥٧. كالبدر في سنائِهِ وتمِّهِ
والطود في وقاره وحلمه

١٥٨. تسجد إن لاحَ رؤوس العالم
وراثة قد حازها من آدم

١٥٩. ما ضرَّ من خيَّم في جنابه
أن لا يكون الشهد من أطنابه

١٦٠. مرأى يشفُّ عن فخارِ الأهل
ونسخة قد قوبلت بالأصل

١٦١. جنابه عن جاره لا ينكب
وباب نجح للمنى مجرَّب

١٦٢. غنِيتُ في ظلالِهِ عن الورى
غنى نزيل المزن عن قصد القرى

١٦٣. ورحت عن نعماه بالتواتر
أروي أحاديث عطا وجابر

١٦٤. معتصماً بالكرمِ المؤيد
مصلي الحمد على محمد

١٦٥. قديم قصد وثناء أو هوى
ما ضلَّ سعيٌ فيهما ولا غوى

١٦٦. يزيد لفظي بهجةً ورونقاً
كأنه الخمرة إذ تُعتقا

١٦٧. حسبكَ منِّي في الثناءِ شاعرا
وحسب شعري قوَّة وناصرا