Feedback

You threatened with abandonment one who cannot be deterred

هددتموا بالضنا من ليس يرتدع

1. You threatened with abandonment one who cannot be deterred
Alas, there is no longer in him hope for abandonment

١. هدَّدتموا بالضنا من ليسَ يرتدع
هيهات لم يبقَ فيه للضنا طمع

2. Pouring copious tears to hide his illness from his tormentor
So strange is he who benefits from the calamities of misfortune

٢. صبًّا تحجب عن عذَّاله سقماً
فاعْجب لمن بعوادِي الضرّ ينتفع

3. How much, O beloved ones, have I suffered anguish since you left
If only anguish after you could avail me

٣. أحبابنا كم أقاسي بعدكم جزعاً
لو كانَ ينفعني من بعدكم جزع

4. You burdened the eye, O most beloved of eyes,
With tears and pillows beyond what it can contain

٤. حمَّلتمُ العين يا أشهى العيان لها
من أدمع وسهاد فوق ما تسع

5. Tears from the eyelids avail one soul
As if poison itself were steeped in them

٥. ماءٌ من الجفنِ يغني روح واحدةٍ
كأنما السمّ حقًّا فيه منتقع

6. O you made blissful by a phantom after their separation
Spare your mockery, where are the sleeping eyes

٦. يا منعمين بطيفٍ بعد فرقتهم
دعوا التهكم أين الأعين الهجع

7. You tasked me with the inheritance of those who passed away
From passion, so can there be a return to union?

٧. كلفتموني مواريثَ الذين قضوا
من الغرامِ فهل للوصلِ مرتجع

8. And to the critic among you, wearied, I said
If I am blind, I am not deaf

٨. وعاذلٍ فيكُم تعبان قلت له
إن كنت أعمى فإني لستُ أستمع

9. It deceives the hearing and intestines when she says
Others are more often deceived than these people

٩. يخادعُ السمعَ والأحشاء قائلةٌ
غيري بأكثر هذا الناس ينخدع

10. Would that the battlefields were ablaze for him to see
The clouds of tears and the flowing of blood

١٠. ليتَ الثغور جلت برقاً له فرأى
سحائب الدمع وجداً كيفَ تنهمع

11. By the Lord of a dark night whose eyelids contain
Only the sword and the sheath

١١. وربّ ظالمةٍ ما عند مقلتها
لفارشِ الخدّ إلاَّ السيف والنطع

12. It complains just as her waist complains of leanness
While her fleshy thigh is harmed by obesity

١٢. يشكو كما يتشكَّى خصرها سغباً
وجارهُ الرّدف قد أودى به الشبع

13. As if the distance transfers my blood to redden her cheeks
And gather in her pure complexion

١٣. كأنما ينقل البين المشتّ لها
دمي فتحمرّ خدَّاها وأمتقع

14. She urged the drinking of wine in secret though she loves
But she puts sorrow between joy and intimacy

١٤. حثَّت لوشك النوى عيساً تحبّ سرًى
لكنها للأسى بين الحشا تضع

15. And she deceived me, knowing the magic of passion
With the wind, while the hapless lover is deceived

١٥. وخادعتنيَ من عرفِ الحمى سحراً
بالريح والعاشق المسكين ينخدع

16. Enough of your coquetry, patience has obeyed me
Though my heart is snatched from your hands

١٦. كفى دلالك إن الصبر طاوعني
وإن قلبيَ من كفَّيك منتزع

17. Do not seek my words today in love poetry
For they are for the son of Ali sincerely devoted

١٧. لا تبتغي كلماتي اليوم في غزلٍ
فهنَّ لابن عليّ في الثنا شِيَع

18. The generous conferrer, neither limited nor finite
And the withholder of drink, neither fear nor anguish

١٨. والمانح الجزل لا منٌّ ولا ملك
والمانع السرح لا خوفٌ ولا جزع

19. He rose above praise until none hasten to him
As if praise in describing him is inadequate

١٩. علا عن المدح حتَّى ما يهش له
كأنما المدح في أوصافِه قزَع

20. When valuables are endangered, his protection encompasses them
So his door, like his chest, is open wide

٢٠. يممْ حماه إذا ما خفت ضائعةً
فبابه بالندى كالصدر متسع

21. And say to his arrogant envious rival, kill yourself in rage
That exalted companion, his being is pure, it cannot crack

٢١. وقلْ لحاسدِه المغرور مت كمداً
ذاك الجناب صفاه ليسَ ينصدع

22. The cloud that depicted his virtues, do you not see
It pouring down upon the face of the earth?

٢٢. هيَّا لك الكرم الطائيّ مفترق
للناسِ والسؤدد القيسيّ مجتمع

23. The dark-lipped said: Whomever of us attends to him
Spends her night, as they say, thunderstruck

٢٣. بابٌ لبذلِ اللهى في كلّ نائبة
مجرَّبٌ وندًى في الجدب منتجع

24. The authority of pens flourished with his support
So they came to excel in every good thing

٢٤. وسيد بالمعالِي الغرّ مؤتلفٌ
بالحمدِ مشتغلٌ بالمجدِ مطَّلع

25. Darkening falsehood and clarifying every confusion
Is it the night that is murky or is it the lamp?

٢٥. جمُّ المناقب يلقى العسر من يدِه
في المحل ما لقيت من علمه البدَع

26. O noblest of creatures in purified morals
And best of people whether they fly or fall

٢٦. لو لم يكن نجمه كالسيف منصلطاً
ما راحَ كلّ قرين وهوَ منقطع

27. The masses have bowed their necks down
To your perfection, overtaken by awe

٢٧. يهوى المعالي وأبكارَ الكلام فما
يزال يفرع أعلاها ويفترع

28. Do not listen to people's talk of nobility
The words of others are lies and worthless

٢٨. فتوَّةٌ وفتاوٍ لا نظيرَ لها
كأنه في الندى والحكم مخترع

29. A band claims knowledge though ignorant
Splitting their noses as the misguided do

٢٩. وأنعمٌ قربت عن همَّةٍ بعُدت
كالشمس يدنو سناها حينَ ترتفع

30. They portrayed you while depicting no wisdom
The mosques tell of their own function

٣٠. لا عيبَ في لفظه المنظوم جوهرُه
إلاَّ نوافثُ فيها للنهى خدَع

31. An army whose garments expose their ankles
As if they follow in your footsteps

٣١. جُنَّ الغمام الذي حاكى مكارمه
أما تراه على وجه الثرى يقع

32. His prayers turned away the arrows of those who opposed
Not white, mourning, nor sanctioned

٣٢. وقالت السمر من يلقى يراعته
منا فأمست كما قد قيل تقترع

33. O son of the foremost nobility in every honorable deed
Whether they boast or clash, they clash

٣٣. صحَّت إمامة أقلامٍ براحتِه
فأصبحت بخبير الخير تلتفع

34. They have no keys to generosity when they reach
The pinnacle of glory, nor in times of distress

٣٤. تسوَدّ نِقْساً وتجلو كلّ داجيةٍ
فهل هيَ الليل داج أم هي الشمع

35. However much their efforts attained seriousness, they have not triumphed
In it, and however much time brought them down, they did not yield

٣٥. يا أشرفَ الخلق أخلاقاً مطهَّرةً
وأفضل الناس إن طاروا وإن وقعوا

36. For him is the finest eloquence of pens in his hand
And piercing through the tumult in times of peace

٣٦. إن الجماهيرَ قد ذلَّت رقابهُم
إلى كمالك واسْتوفاهمُ الهلع

37. Its blade increases as the spear pierces his side
As if another rib were added to his ribs

٣٧. لا تسمعنَّ حديثَ القوم في شرفٍ
حديثُ غيرك موضوعٌ ومتضع

38. And the refuge of knowledge in his homeland is for a lad
Of generosity, and in it are the honey and the sting

٣٨. وعصبة تدعي علماً وقد جهلت
أنشقت آنافها نكباء تجتدع

39. Let the kinfolk who avoided me know
That I am residing with you, neither poverty nor distress

٣٩. حاكوك شخصاً ولكن ما حكوا رشداً
إن المساجد تحكي شكلها البيع

40. Collared with gifts, sounding poetry without match
Forgetting the ancients, their generosity, and rhymes

٤٠. وجحفل لجبّ تطفو غواربه
كأنما تبّع في أثره تبع

41. I have comfort in your delightful gathering
And in the copious drink, relaxed and seated

٤١. ردَّت رداه سهامٌ من دعائك لا
بيضٌ حدادٌ ولا خِطّيةٌ شرع

42. Excellent is the lad you are, not tiring of a youth
His day sufficed him, neither keeping nor leaving

٤٢. يا ابن الكرام الأولى في كلّ مكرمةٍ
إن فاخروا فخروا أو قارعوا قرعوا

43. You restored my state without hearing my complaint
After people resented me, though they heard

٤٣. لا في اليسارِ مفاريحٌ إذا بلغوا
غايات مجدٍ ولا في أزْمة جزع

44. My thoughts flowed freely in some praises of him
And to the poor also, with drink and passion

٤٤. كم نالَ سعيهمو جدّ فما بطروا
فيه وكم نالهم دهرٌ فما خضعوا

45. I searched for your brilliant traits but its attainment is denied
Safekeeping it and keeping your loftiness from reach

٤٥. من كلّ أروع للأقلام في يدِه
وللظُّبا في الوغى والسلم مطلع

46.
I will not cease restoring favor to me though

٤٦. تزداد والرمح في جنبيه سوْرَته
كأنما زيدَا في أضلاعه ضلع

47. My youth expires, there can be no restoring it

٤٧. وملجأ العلم في أوطانه لفتىً
للجودِ والبأس فيه الشهد واللسع

48. And I said to al-Khatib, praise him mentioning the munificence
Of others, though most people are thereby deceived

٤٨. من مبلغٌ عنِّيَ الأهل الذين نأوا
إني نزيلك لا فقرٌ ولا فزع