1. I wept at night in anguish while she smiled,
Until my scattered tears matched her organized grin.
١. بكيت ليلاً بوجدي وهي تبتسم
حتَّى تقايس منثور ومنتظم
2. A teardrop answering the joy of her smile,
Like a meadow laughing where rain harmonizes.
٢. دمع يجاوب مسراه تبسمها
كالروض يضحك حيث الغيث ينسجم
3. O heart! How many songs have made you overflow,
Beyond the instant of her sickly glances.
٣. لا كنتَ يا قلبُ كم تصبيك غانيةٌ
يعدي أخا اللحظ من ألحاظها السقم
4. She's a gazelle in the valley that wards off
The lion of bravery, by her name she defends.
٤. أحسن بها ظبية بالسفح تمنعها
أسد الكماة لها من اسمها أجم
5. My home is devoid of love for her, and so
My eyelids - now no dreams or sleep I comprehend.
٥. عدمت لبيَ من وجدٍ بها وكذا
جفنيَّ فالآن لا حلمٌ ولا حلُمُ
6. I have neglected sins I never hid,
Nor did shame ever run on my cheek.
٦. وأغيد لم أخف فيه الذنوبَ ولا
جرى على خده من عارضٍ قلمُ
7. As though wine was not forbidden, but forbade
Itself from mimicking the red of lips.
٧. يصان حتَّى كأن الخمر ما حرمت
إلا لكيلا تحاكي ريقه الشبمُ
8. I did not tremble like leaves whose frost has shed,
Except that clouds fell from my eyelids instead.
٨. ما اهتزّ كالغصن في أوراق بردته
إلا تساقط من أجفانيَ الغَيم
9. My heart's misguidance in loving her
Was a path unseen, no guide and no knowledge ahead.
٩. كانت غواية قلبي في محبّته
مجهولة السّبل لا هادٍ ولا علم
10. It solaces my agony, though my words are all love poems,
And it awakes while my heart is filled with pain.
١٠. يسلو الشجيّ ولفظي كله غزل
ويستفيق وقلبي حشوه ألمُ
11. For love, though blamed, is to me
Like generosity was to the son of Mudar unfurled.
١١. فالحبّ عندي وإن طال الملام به
كالجود عند ابن مصري مشرع أمَم
12. Until when I humbled myself before the Judge of judges
With praise - enlightened thoughts and eloquent tongue.
١٢. حتَّى إذا صغت في قاضي القضاة حُلا
مدحٍ تطهر فكرٌ بارعٌ وفمُ
13. The wilderness and gusts took notice,
And all people and nobles gathered.
١٣. أندى البرية والأنواء باخلة
وأسبق الخلق والسادات تزدحم
14. Ink that exceeded the bounds of praise in honor,
Like dawn whose flaws cannot be spoken or maligned.
١٤. حبر تجاوز حدّ المدح من شرفٍ
كالصبح لا غرّة تحكى ولا رئم
15. Yet it is but scents from his praises
That almost revive the traces left behind.
١٥. لكنها نفحاتٌ من مدائحه
تكاد تحيى بها في رسمها الرّمم
16. I extol his worries for the noble ones, though the poets failed
And said this is destiny carved out.
١٦. مجوّد الهمّ للعلياء إذ عجزت
عنها السراة وقالوا إنها قسم
17. They pretended to emulate the work of his hands -
Oh time, how much effort hides what's concealed!
١٧. تصنّعوا ليحاكوا صنع سؤدده
يا شيب كم جهد ما قد يكتم الكتم
18. Time passes, and his pursuit of glory never fails,
I have always walked with him a step ahead.
١٨. يمضي الزمان وما خابت لديه يدٌ
سعياً إلى المجد لا زلت به قدمُ
19. He sought the farthest regions until he attained them and went on.
Blessed is God - what aspirations can achieve!
١٩. رام الأقاصيَ حتَّى حازها ومضى
تبارك الله ماذا تبلغ الهمَمُ
20. Misfortune never turns him back,
Nor does regret roam his thoughts.
٢٠. لا يطرد المحل إلا صوب نائِله
ولا يجول على أفكاره الندَمُ
21. Each day his generosity calls out his comfort:
This is the youth of dew, not what old age has claimed!
٢١. في كلّ يوم ينادي جود راحتهِ
هذا فتيّ الندى لا ما ادّعى هرم
22. With his protectiveness he warded off every quandary,
Reverence for the sanctuary - you know it's inviolate.
٢٢. يمّمْ حماه ودافع كلّ معضلةٍ
مهيبة الحرم تعلم أنه حرم
23. And his hands have shown the finest loyalty, so he never
Broke a pact - like the star - upholding its watch.
٢٣. وأحسن ولاء أياديه فما سلفت
عزيمة بولاء النجم تلتزم
24. Happy are those whose concerns for the people they rule
Are blessings, and for those hostile to them, wrath.
٢٤. واسعد بمن حاطت الإسلام همته
حتَّى تغاير فيها العلم والعلَم
25. Glory is dispersed among the living from old,
While glory in prevailing over nobles coalesces.
٢٥. نعم الملاذ لمن أوْدَتْ به سنة
شهباء آثارها في عينه حُمَمُ
26. Vanquishing opponents, while the heat of war burns,
Feeding the hungry, while the barrenness of famine consumes.
٢٦. لو أنَّ للدّهر جزأً من محاسنهِ
لم يبق في الدهر لا ظلم ولا ظلم
27. Standing tall at the constellation that is the house of elevation,
While the stars strive for its melody and take.
٢٧. قالت أياديه للقصّاد عن كثبٍ
ما أقرب المجد إلا أنها همَمُ
28. The edges of his hands reached every splendid rising star,
The banners entrusted the most reddened palms.
٢٨. مما أناف به للمجد إنَّ له
عُرفاً يرى فرص الإحسان تغتنم
29. They went on, while Ahmed's glorious future meets him
Like a meadow turns when the rain flows.
٢٩. والمجد لا تنثني يوماً معالمه
إلا إذا راح مبنى المال ينهدمُ
30. O granter of bounty, after it what gift?
Why this from you - no fatigue or boredom?
٣٠. وللسيادة معنًى ليس يدركه
من طالب الذكر إلا باحثٌ فهِمُ
31. And a displayer of me in an age that roils me,
As though I'm but a letter assimilated in it.
٣١. فليت كل بخيل ينثني بطراً
فداء نعل فتى أودى به الكرم
32. Thanks for your grace - never did empowered sing praise,
Nor the clouds of heavy rain gather.
٣٢. تستشرف الأرض ما حلّت مواطنه
كأنما الوهد في آثاره أكم
33. May God bless you - how sweet is his concealment
Among the people, if the scent of musk were concealed!
٣٣. لمعشرٍ هم لمن ولاهمُ نعمٌ
هنيئة ولمن عاداهمُ نقمُ
34. Faithful - though the envious warned of rage
That they see him, but when they did, they were blinded.
٣٤. تفرق المجد في الأحياء من قدمٍ
والمجد في تغلب العلياء ملتئم
35. Oftentimes as the days dazzled,
Today between us peace is flung.
٣٥. الطاعنين وحرّ الحرب ملتهب
والمطعمين وحرّ الجدب ملتهم
36. You're a youth I'm fonder of than my own hopes,
Wealth wanes while these words endure.
٣٦. والشائدين على كيوانَ بيت عُلاً
تسعى النجوم بمغناه وتسْتَلم
37. Oh you who sought glory, by God you haven't attained
A fraction of your striving, not even the Arabs or non-Arabs!
٣٧. من كلّ أروع سامٍ طرف سؤدده
أغرّ قد ناولته الراية البهمُ
38. And enviers whose guts boil with hatred
As if churned by the hands of sorrows.
٣٨. مضوا وأحمد زاهي المجد مقتبل
كالروض أقبل لما ولّت الدّيم
39. I mock their irritation with praise of you,
Vexing them like the pain of scorpions' stings.
٣٩. يا مانحي منناً من بعدها مننٌ
ما شأنها منك لا عيٌّ ولا سأمُ
40. I love you for the honor you have reserved,
When choosing between deeds and manner.
٤٠. ومظهراً ليَ في دهر يمجمج بي
كأنما أنا حرفٌ فيه مدّغمُ
41. No increase in a slanderer's words but good praise,
Like ambergris where embers kindle.
٤١. شكراً لفضلك ما غنّت مطوّقة
وما تتاوح غبّ الوابل السّلم
42. Far be it you be faced with disgrace,
Or blamed for your actions.
٤٢. لله برّك ما أحلى تكتّمه
في الخلق لو كانَ عُرفُ المسك يكتتم
43. They told me but I did not believe what they recounted,
And they purported but I did not verify what they claimed.
٤٣. وافى وقد حذّر الحسّاد من حنقٍ
أن يبصروه فلما أبصروه عموا
44. So let your glory exalt while they are debased,
And let your view shine while they sin.
٤٤. وطالما كنت والأيام في رهجٍ
فاليوم ألقيَ فيما بيننا السّلم
45. As for Syria - you have enriched its pursuer
Until hills and meadows complained of you.
٤٥. وفتية أنت أحظى من رجايَ بها
يفنى الثراء وتبقى هذه الكلم
46. Were it not for you, nothing of blessings would remain
For the worshippers circling it, holding firm.
٤٦. يا باغيَ المجد لا والله ما بلغت
معشار سعيك هذي العرب والعجم
47. Take it as a bride and an untouched girl whose night
Is spilling laughter as she sniffs its perfume.
٤٧. وحسّدٍ خفقت أحشاؤهم حنقاً
كأنها بيد الأحزان تلطمُ
48. Were it not for your hands no grasp would cling to hope,
Nor would any mouth open to praise me.
٤٨. أستهكم بثناء فيك غاظهمُ
غيظ البزاذين لما عضت اللجم
49. A sort of poetry none but you are called to,
For praise belongs only to the highly-prized.
٤٩. أهواك للشيم اللاتي خصصت بها
إذا تخيرت الأفعال والشيم
50. Thirsty mouths rushed to its kissing,
As though each letter smiled in it.
٥٠. ما زاد في قول واشٍ غير طيب ثناً
كندّ يعبق حيث الجمر يضطرم
51. So God blessed the wellness you brought it,
And the fearful in its ruins cling to you.
٥١. حاشاك حاشاك أن تلقاك شائبةٌ
وأن تطرق في أفعالك التّهم
52. Four will thank you from me:
A soul, a spirit, growing flesh, and blood!
٥٢. هم حدّثوني فما صدّقت ما نقلوا
وأوهموني فما حققت ما زعموا
٥٣. فليهن مجدك إذ يعلو وقد سفلوا
وليهن رأيك إذ يزكوا وقد أثموا
٥٤. أما الشآم فقد أغنيت قاصده
حتَّى اشتكتك الفلا والأينق الرّسم
٥٥. لولاك للطائفين العاكفين به
لم يبق ركنٌ من النعمى وملتزم
٥٦. خذها عروساً وبكراً بنت ليلتها
أسيلة الخدّ في عرنينها شمم
٥٧. لولا أياديك ما ضمّت على أملٍ
يدٌ ولم ينفتح لي بالثناء فم
٥٨. نوعاً من الشعر لا يدعى سواك له
إن المدائح كالعليا لها قيم
٥٩. هوت إلى لثمه الأفواه مسرعة
كأنما كل ميم فيه مبتسم
٦٠. فهنأ الله عافٍ أنت نجعته
وخائفاً بك في اللأواء يعتصم
٦١. ليشكرنّك مني الدّهرَ أربعةٌ
نفسٌ وروحٌ ولحمٌ نابتٌ ودم