1. The days have passed without your company,
So who will intercede for me in love, O daughter of Malik?
١. تصرّمت الأيام دون وصالكِ
فمن شافعي في الحب يا ابنة مالكِ
2. The phantoms drew near and then withdrew,
Neither did you intend, nor did your phantoms.
٢. فكان الكرى يدني خيالك وانقضى
فلا منك تنويلٌ ولا من خيالكِ
3. My innermost being is tightly bound by worries for you -
What can be sought from your indifference?
٣. رويدك قد أوثقت بالهمِّ مهجتي
عليك فماذا يُبتغى بملالك
4. Do I make demands of you each day
Yet they are surrounded by your delays?
٤. أفي كلّ يوم لي إليكِ مطالبٌ
ولكنها محفوفةٌ بمهالك
5. Jealousy has drawn veils from the antelope
And your father's veil would have sufficed, O noble one.
٥. وغيرانَ قد مدّ الحجب من الظبا
وقد كان يكفيه حجابُ دلالك
6. I saw the sun in your cheek, once radiant and once distant
How strange of one so reliant on your ropes.
٦. فتنت بخالٍ فوق خدِّكِ صانه
أبوك فويلي من أبيكِ وخالك
7. You abandoned me, and the lover gained nothing
I ransom you - abandon me after that!
٧. وعاينت منك الشمس بعداً وبهجةً
فيا عجباً من واثقٍ بحبالك
8. May God grant you a heart that, whenever it turns
To beauty, finds a strong bond.
٨. هجرتِ وما فاز المحبّ بزورةٍ
فديتك زُوري واهجري بعد ذلك
9. That wards off evil and bends away
From the harm of love - wayward and crooked.
٩. لك الله قلباً كلما جرّ طرفه
إلى الحسن ألقى عروة المتماسك
10. Stop and watch for him suffering in the terrible darkness
Following your path, or else in the ashes of your abode.
١٠. تأبط شراً من أذى الوجد وانثنى
كثير الهوى شتى النوى والمسالك
11. May God water the sides of the abode with bright flowers
In which flowers laughs open-mouthed.
١١. قفي تنظريه في لظى البيد تابعاً
سراك وإلا في رماد ديارك
12. As if the dew of the Glorious King made them flourish
And the blossoms of the open country burst into bloom.
١٢. سقى الله أكناف الديار هوامعاً
تبيت بها الأزهار غرّ المضاحك
13. A king whose wishes outstrip his gifts
Racing the pilgrims towards the sacred rites.
١٣. كأنَّ ندى الملك المؤيد جادها
فأسفر نوَّار الربى عن سبائك
14. He has a nature that counts praise of him
If you count the interwoven flowers of the stars.
١٤. مليكٌ إلى مغناه تستبق المنى
مسابقة الحجاج نحو المناسك
15. On earth are news and traces of him
Flying through the heavens amidst the angels.
١٥. له شيمٌ تحصي المدائح وصفها
إذا أحصيت زهر النجوم الشوابك
16. His views and swords protected the earth
With every shining point in the gloom of battles.
١٦. وفي الأرض أخبار له ومآثرٌ
تسير سرَى الأسماء بين الملائك
17. And he calmed it, so that if he wished, no hand would touch
The branches of the mimosa beneath the pounding winds.
١٧. حمى الأرض من آرائه وسيوفه
بكل مضيءٍ في دجى الخطب فاتك
18. And when the Glorious King made his view prevail
His far-reaching shadow and the light of realms prevailed.
١٨. وسكّنها حتى لو اختار لم تمس
غصون النقا تحت الرياح السواهك
19. August in rule, munificent in gift, outpacing the lofty,
Resplendent in state, revealing the night of battles.
١٩. ولما جلا الملك المؤيد رأيه
جلا ظله الممدود وهج الممالك
20. He assumed control when the greatest rulers were helpless
And he was generous, so we said: Shame on the platforms!
٢٠. مهيب السطا هامي العطا سابق العلى
جليّ الحلا كشَّاف ليل المعارك
21. Al-ʿĀfūn shared his wealth with him
Yet has no share in his glory or partnership.
٢١. تولى فيا عجز الأكاسرة الأولى
وجادَ فقلنا يا حياء البرامك
22. Noble, he is ashamed of words and deeds
And accepts only genuine, untarnished pearls.
٢٢. وشاركه العافون في ذات ماله
وليس له في مجدِه من مشارك
23. The heels of the bows are a wonder in his presence
Watered by his bounty's dew above your stature.
٢٣. كريمٌ يجيل الرأي فعلاً ومنطقاً
فلا يرتضي غير الدراري السوامك
24. When the King shakes a cultivated heel amongst them
What a heel to be blessed!
٢٤. كعوب القنا عجباً براحته التي
يروِّي نداها مشرعات طوالك
25. And when he hauls their heads towards the frontiers
The skulls of the enemies are stripped bare.
٢٥. إذا هزَّ منها الملك كعباً مثقفاً
فيا لك من كعبٍ عليه مبارك
26. By his hand are pens of knowledge
That unravel the minds of men, unraveling you.
٢٦. وإن جرَّ في صوبِ الثغور رؤوسها
جلت قلح الأعدا جلاء المساوك
27. As if their meanings were coquettish girls
Frolicking over the embroidery above your couch.
٢٧. ولله من أقلام علمٍ بكفِّه
سوالب ألباب الرجال سوَالك
28. As if the whiteness of the pages amidst their lines
Were his hands in the folding up of the passing years.
٢٨. كأنَّ معانيها كواعب تنجلي
على حبكِ الإدراج فوق آرائك
29. O you whose white hands are bestowed with triumph
Over you, despite the passage of time.
٢٩. كأنَّ بياض الطرس بين سطورها
أياديه في طيِّ السنين الحوالك
30. You looked upon my state with the glance of one departing
In which time had extended its respite towards you.
٣٠. أمسدي الأيادي البيض دعوة ظافر
لديك على رغم الزمان المماحك
31. So without you my eulogy is inadequate
Making up for its deficiencies, just for you.
٣١. عطفت على حالي بنظرة سائرٍ
وقد مدَّ فيها الدهر راحة هاتك
32. Worry, dismissed for a while, possesses him
Until the approval of the Owner erases the anguish of loss.
٣٢. فدونك من مدحِي اجتهاد مقصر
تداركت من أحواله شلوَها لك
٣٣. تملكه الهمّ المبرح برهةً
إلى أن محى رضوان صولة مالك