Feedback

He was alerted when he saw a dawn-like vision,

تنبه لما أن رأى شبيه فجرا

1. He was alerted when he saw a dawn-like vision,
So he transcended his poetic habits and became a true poet.

١. تنبه لما أن رأى شبيه فجرا
فنزَّه عن عاداته الشّعر الشّعرا

2. He turned away from his gazelles and his fawns,
No longer praising a dark complexion or rosy cheek.

٢. وأعرض عن أغزاله وغزاله
فلا قامةٌ سمرا ولا وجنةٌ حمرا

3. No longer a wide-eyed doe guarding her glance
For my sake. So I say the sword now guards the frontier.

٣. ولا مقلةٌ نجلاءُ يحرس لحظها
لَمًى فأقول السيف قد حرس الثغرا

4. No longer a stream whose water I thought was life,
Nor growth of a cheek I thought was green.

٤. ولا مرشفٌ ماءَ الحياةِ حسبته
ولا نبتُ خدٍّ كنت أحسبه الخضرا

5. No longer a coffee pot whose image, I beg God's forgiveness, was made clear,
And how strange that what once passed from it is now bitter.

٥. ولا قهوةٌ أستغفر الله تجتلى
ومن عجبٍ أنْ قد حلا منه ما مرا

6. So that gray hair made that young man seem a stranger
And reminded me that I've lost my loved ones.

٦. وكانت كما لا يقتضي العقل غِرَّةً
فحنَّك ذاك الشيب ذاك الفتى الغرا

7. I can no longer return to them though I yearn to.
My dear friends who went before us to their dwellings -

٧. وذكَّرني فقدَ الأحبة مرجعي
إليهم وترحالي فلم أستطع صبرا

8. My friend, halt my camel litter! Let us weep at the memory
As though they never mounted a sailing back

٨. أحبَّاء ساروا قبلنا لمنازلٍ
فيا صاحبي رحلى قفا نبك من ذكرى

9. Or on an auspicious day mounted a noble steed.
Or extended a generous right hand

٩. كأنَّهمُ لم يركبوا ظهرَ سابح
ولا ركبوا في يوم مكرمةٍ ظهرا

10. Or found ease after tribulation.
Let their lesson make the doe alert

١٠. ولا بسطوا يمنى ببذلِ رغيبةٍ
ولا أوجدوا من بعد جائحه يسرا

11. Even if the doe were to guide it would find only dust.
The world has tricked with its treacherous war.

١١. لنا عبرةٌ فيهم تنبه مقلةً
ولو أرشدت كانت له مقلة غبرا

12. How many are the slain! How cheap the captives!
God protect us from the evil eye of time and its people!

١٢. لقد غرَّت الدُّنيا بخدعة حربها
فما أكثر القتلى وما أرخص الأسرى

13. We have a king who has gained fame and reward.
Kings hope for his worldly grace while we

١٣. حمى الله من عين الزمان وأهله
لنا ملكاً قد أحرز الذكر والأجرا

14. Hope for refuge in this world and the next.
A king whose eyes incline to piety and highness,

١٤. ترجَّى لدنياه الملوك وإننا
لنرجوه للدنيا ملاذاً وللأخرى

15. So he scarcely enjoyed the darkness of night.
He pardoned his soul's shunning of luxury

١٥. مليكٌ سمت عيناه للنسك والعلى
فكانت قليلاً من دجى الليل ما تكرى

16. And told his inner self perhaps it has an excuse.
While the inclinations of youth are indulgent

١٦. وأعذرَ في هجر التنعم نفسه
وقال للاحيه لعلَّ لها عذرا

17. And our meadow under his rule becomes verdant.
His actions remained so pure that the deeds

١٧. على حين أعطاف الشبيبة لدنةٌ
وروضتنا في الملك أو نفسها خضرا

18. Of his subjects resembled purity.
How proud the Ayyubids must be that Muhammad

١٨. وما زال طهر الفعل حتى تشبهت
فعال رعاياه فكان يرى طهرا

19. Built for them a legacy of benevolence!
He nourished the land, his justice and gift,

١٩. ليهن بني أيوب أن محمداً
بنى لهمُ في كل صالحةٍ ذكرا

20. Never lacking in his person gentleness and sea.
Among the people are those whose paradise was a garden,

٢٠. وبرّ البرايا عدله ونواله
فلا عدموا من شخصه البرّ والبحرا

21. But the gardens of eternity are another kingdom.
O great king we call on you when darkness descends -

٢١. وفي الناس من حاز الممالك جنةً
ولكنْ جنان الخلد مملكةٌ أخرى

22. We observe the one whose dawn has deceived the poetic.
You remain for us at a level above poetry,

٢٢. أيا ملكاً نمسي إذا الدهر مظلم
نراقب من لألاء غرّته الفجرا

23. Yes, and above the pinnacle of cliffs and peaks.
And remind us of the martyr's era and its time

٢٣. بقيت لنا تعلو عن الشعر رتبة
نعم وعلى هامِ السماكين والشعرى

24. That rain irrigated for us that epoch and time.

٢٤. وتذكرنا عهدَ الشهيدِ ودهرَه
سقى الغيثُ عنا ذلك العهد والدهرا