Feedback

The supreme judge rules with his right hand

قاضي القضاة بيمنى حكمه القلم

1. The supreme judge rules with his right hand
O you who intend righteousness, this is the door of justice and knowledge

١. قاضي القضاة بيمنى حكمه القلم
يا ساريَ القصد هذا الباب والعلم

2. This flowing river from which pottery is collected
The hand of the Imam, well known among nations

٢. هذا اليراع الذي تجني الفخار به
يدُ الإمام التي معروفها أمَمُ

3. When he assumed authority, those who passed were gone
He attained glory, so ambiguity and pain disappeared

٣. إن آلم الحكم فقد الذاهبين فقد
وافى الهناء فزال اللبس والألمُ

4. Ali succeeded and after those like him arrived
Like a torrent that approaches when the rain pours down

٤. ولىّ عليّ ووافى بعد مشبهه
كالسّيل أقبل لما ولّت الدّيم

5. God does not prolong the days of glory, so none
Establishes rights or sings his praises among people

٥. لا يبعد الله أيام العلاء فما
يقضي حقوق ثناها في الأنام فمُ

6. And God protects him for his status
So morals and traits have become similar

٦. ويمنع الله بالراقي لرتبته
فقد تشابهت الأخلاق والشّيمُ

7. There is no equal to him in knowledge and flowing wisdom
Thus the clouds weep while the sea roars

٧. معْيي المماثل في علمٍ وفيض ندًى
فالسحب باكية والبحر ملتطمُ

8. One who hides good deeds out of dignity
Should a man conceal the scent of musk?

٨. وكاتم الصدقات الغرّ تكرمةً
للمرء لو كانَ عرف المسك يكتتم

9. He came to Damascus and before we left the clouds
Damascus flourishes from Egypt and blends in

٩. وافى الشآم وما خلنا الغمام إذاً
بالشام ينشأ من مصرٍ وينسجم

10. Alas for Egypt when he left it
Who would deny that it should be consoled for its ruin?

١٠. آهاً لمصرٍ وقد شابت لفرقته
فليس ينكر أن يعزى لها هرم

11. After seeing him it shared the sorrow and knew
That, like mirrors, lands possess a portion

١١. تقاسمت بعد رؤياه الأسى ودرت
أن البلاد لها مثل الورَى قِسم

12. His absence desolated the border from the sight of his beauty
So that the face of time scarcely smiled

١٢. وأوحش الثغر من مرأى محاسنه
فما يكاد بوجه الدهر يبتسم

13. The border lamented in agony
A poem that nearly set my heart aflame

١٣. ينشي وينشد فيه الثغر من أسفٍ
بيتاً تكاد له الأحشاء تضطرم

14. O he whose loss grieves us, whom we hate to leave
Without you everything is naught

١٤. يا من يعزّ علينا أن نفارقهم
وجْداننا كل شيء بعدكم عدم

15. Damascus glories in him who left it
While his heart burned for those whose hearts are resolute

١٥. يزهو الشآم بمن فارقت طلعته
وا حرّ قلباه ممن قلبه شبم

16. What fine guidance, while the stars wander astray
The guided, while the age is in turmoil

١٦. نعم الهدى ونجوم الليل حائرة
والمجتدى وزمان المحل محتدم

17. I swear by the crescent moons in his hand
Even the brightest servant is awed by them

١٧. أقسمت بالمرسلات السمر في يده
لقد تهيّب منها الأبيض الخدِم

18. I said to one who claimed to control his destiny
What a fine sleep you saw and dream!

١٨. وقائل أسرت مسراه قلت له
نعم المنام الذي أبصرتَ والحلم

19. Had you not slept, you would not have sought lofty paths
Stumbling under the Star of Taurus' footsteps

١٩. لو لم تنم لم تحاول في العلى طرقاً
زلّت بنجم الثريَّا دونها القَدَم

20. In his dwellings all seasons are spring
And every month in his court inviolable

٢٠. كل الفصول ربيعٌ في منازله
وكل أشهرنا في بابه حرُمُ

21. O confident of aid from the Most High, live forever
Supported by fortune, steadfast

٢١. يا واثق الظن في علياه عش أبداً
وأنت معتضدٌ بالسعد معتصم

22. And hurl him, if days rebel or stint
Forbearance and munificence in his club are partners

٢٢. ورُمْهُ إن طاشت الأيام أو بخلت
فالحلم والجود في ناديه مقتسم

23. There lies the mountain, yet he is but a man
In whose palm the sea lies, yet he is generous

٢٣. هنالك الطود إلا أنه رجل
في كفِّه البحر إلا أنه كرم

24. The ink of sublime tablet pages is clear in him
Wealth is shared, glory assembled

٢٤. حبر طباق المعالي فيه متضحٌ
فالمال مفترق والمجد ملتئم

25. Rhyme has a share in his virtues
So grace, judgment, laws and wisdom

٢٥. وللجناس نصيب من مناقبِه
فالفضل والفصل والأحكام والحكم

26. Nothing raises hopes of his nobility
Save that intention to succeed is resolute with him

٢٦. ما يرفع الظن طرفاً في مكارمه
إلا وعزم الرجا بالنجح منجزم

27. The loftiest traits and gifts rejoice in him
Inducements to which boons are led

٢٧. لبشره وارتياح المكرمات به
مقدّمات عليها تنتج النعم

28. His sublime traits spoke, and were not silent
"This pious, pure, immaculate learned man"

٢٨. قالت مناقبه العليا وما أفكت
هذا التقّي النقّي الطاهر العَلم

29. Greetings O judge of competing claims, their arbiter
Those who intend his favor will submit to him

٢٩. أهلاً بمحتكم الآراء فاصلها
والقاصدون على جدواه تحتكم

30. Time was at war with us, deceiving us
Today peace was cast between us

٣٠. كانَ الزمان لنا حرباً نخادعه
فاليوم أُلقيَ فيما بيننا السلم

31. The dwelling of the lofty was inactive, so a pillar
Which the lofty circumambulate and take charge of stood for it

٣١. وكان مغنى العلى عطلاً فقام به
ركنٌ تطوف به العليا وتستلم

32. O ruler, we observed no star precede his auspiciousness
Save that the darkness of the nights we intended disappeared

٣٢. يا حاكماً ما رصدنا نجم مقدمه
إلا انجلت عن ليالي قصدنا الظلم

33. You gave me hope after I knew
My soul was aloof from people, whether they were generous or stingy

٣٣. حدوتَ لي أملاً من بعد ما عرفت
نفسي عن الناس إن ضنوا وإن كرموا

34. My Arabic expression was inaccessible
To people, neither Arabs nor non-Arabs

٣٤. وكان منطقيَ العربيّ ممتنعاً
عن الأنام فلا عرب ولا عجم

35. What is poetry to me in an age and time
Where the Indian and Persian swords are equal?

٣٥. مالي وللشعر في حيٍّ وفي زمنٍ
سيَّان فيه حسام الهند والجلم

36. Until your noble ones shone upon me, giving
I saw the string of rhymes, how it is threaded

٣٦. حتَّى إذا أشرقت علياك عاطية
رأيت عقد القوافي كيف ينتظم

37. You demolished with your gifts the house of wealth
So delight in verses praising you that will not be demolished

٣٧. هدمتَ بيت الغنى مما تجود به
فاهنأ بأبيات مدحٍ ليس تنهدم

38. After you none will revive the words of a describer
Would that the words sufficed to describe you

٣٨. ما بعد علياك يحيي واصفٌ كَلِماً
وليت لو وسعت أوصافك الكلم

39. You neither invalidated our worldly lives nor lost
The breath of your life-giving breezes and zephyrs

٣٩. لا عطّلت منك دنيانا ولا فقدت
نسيم أنفاسك الأرواح والنسم