Feedback

A sick body beyond cure

جسم سقيم لا يرام شفاؤه

1. A sick body beyond cure
My dark complexion took away my beauty

١. جسمٌ سقيمٌ لا يرام شفاؤه
سلبت سويدا مهجتي سوداؤه

2. How strange that he is indifferent
While my beauty is gone with my complexion

٢. عجباً له جفناً كما قسم الهوى
فيه الضنى وبمهجتي أدواؤه

3. O you who loves my soul and self
My soul wishes its existence prolonged

٣. يا معرضاً يهوى فنا روحي ولي
روح تمنى أن يطولَ بقاؤه

4. If one dear parts from me out of spite
I offer my soul and what I own for his ransom

٤. إن ينأ عني منك شخصٌ باخلٌ
روحي وما ملكت يديّ فداؤه

5. For perhaps a night whose darkness tore your image
And morning has not torn its veil

٥. فلربَّ ليلٍ شقّ طيفك جنحه
والصبح لم ينشقّ عنه رداؤه

6. Forgiving, he races me to kisses that
His gestures once sufficed to convince me of

٦. سمحاً يسابقني إلى القبل التي
قد كان يقنعني بها إيماؤه

7. If my tormentor knew the intimacy of my embrace
His land and sky would constrict for him

٧. ومضيق ضمّ لو دراهُ معذِّبي
ضاقت عليه أرضه وسماؤه

8. Two visible bodies, one body
As prose strengthens the letters of its rhyme

٨. جسمان مرئيان جسماً واحدًا
كالنظم شدَّدَ حرَفهُ علماؤه

9. I ransom the one who is in his prime and power
A full moon, and the martyrs of his beauty

٩. أفدي الذي هو في سناهُ وسطوهِ
بدرٌ وقتلى حسنهِ شهداؤه

10. His splendor stood up to describe him until he became
One who romances about his cheeks and littleness

١٠. قامت حلاهُ بوصفه حتى غدا
متغزلاً في خدِّه وأواؤه

11. Hatim between masculine and feminine
My ardent heart long in its confusion

١١. حتام بين مذكرٍ ومؤنثٍ
قلبي الشجيّ طويلة برحاؤه

12. My tears and the vile's prattle
Are floods over the gazelle and gazelle (male and female)

١٢. وعلى الغزالة والغزال لأدمعي
سيلٌ وأقوالُ الوشاةِ غثاؤه

13. Offering the fevered plain of Egypt whose sea
Is endless for eulogizers to draw from

١٣. سقياً لمصر حمى بسيطٌ بحرُهُ
للواصفين مديدةٌ أفياؤه

14. If it were not a country superior to any country
Among the stars its supremacy would not be desired

١٤. لو لم يكن بلداً يعالي بلدةً
بين النجوم لما ارتضاه علاؤه

15. As for me the one who seeks forgiveness, we are all
Loyal followers marching toward him

١٥. أما عليّ المستماحُ فكلنا
متشيعٌ يسري إليه ولاؤه

16. The buyer of praise goods is generous in his munificence
And his brilliance to Mercury and its intellect

١٦. المشتري سلعَ الثناء بجودِهِ
وبهاؤه لعطاردٍ وذكاؤه

17. His virtues point to his lineage
And his splendor protected from questioning his origins

١٧. دلَّت مناقبهُ على أنسابهِ
وحَماهُ عن تسآل مَن لألاؤه

18. One of lineage and character, so what
A fine shoot his growth and cultivation

١٨. ذو الفضل من نسبٍ ومن شيمٍ فيا
لله منبتُ عودِه ونماؤه

19. The wood stayed sound its carpenter so if it walked
The fragrance of praise, the wood exuded its aroma

١٩. والعود صحَّ نجارهُ فإذا سرى
أرَجُ الثنا فالعود فاح كباؤه

20. The house where his pillar straightened in the morning
And where the secrecy of glory hides its shelter

٢٠. والبيت حيث سنا الصباحِ عمودُه
وبحيث أخبية السعود خباؤه

21. Speech is prose of attributes of beauty neither
The whiteness of a meadow of yearning nor its yellowness

٢١. واللفظُ نثرٌ من صفاتِ الحسنِ لا
بيضاء روضِ حمًى ولا صفراؤه

22. Generosity is what gave life to Damascus in its entirety
Among us and not in the Nile of Egypt its loss

٢٢. والجود ما لحيا الشآمِ عمومهُ
فينا ولا في نيل مصرَ فناؤه

23. Opinion is insightful ordains of its principles
Before intention knotted its firm resolution

٢٣. والرأيُ نافذةٌ قضايا رسمهِ
من قبل ما نوت الإرادةَ راؤه

24. The happiness of two abodes, most of its foundation is
In contracts of piety, so its survival magnificent

٢٤. وسعادة الدَّارين جلَّ أساسها
بمعاقد التقوى فجلَّ بقاؤه

25. Of a family Umarid Adawid
Its enemies witness to its virtuous stature

٢٥. من أسرةٍ عمريةٍ عدويةٍ
شهدت بفضل مكانها أعداؤه

26. Of all lineages, its branches tower
The day of ascent, and its plains spreaded

٢٦. من كلِّ ذي نسبٍ سمت أعراقه
يوم العلا واستبطحت بطحاؤه

27. A people who are deceit of time, when
Its princes, ministers, and poets

٢٧. قوم همو غرَرُ الزمان إذا أضا
أمرَاؤه وُزراؤه شعراؤه

28. Filled the earth with munificence adorning its meadows
And atmosphere with remembrance elucidating its lights

٢٨. ملأوا الثرى جوداً يزِينُ ربيعه
والجوَّ ذكراً تنجلي أضواؤه

29. So atmosphere resounds with praises, its gloom
And soil articulates with eulogy its dumbness

٢٩. فالجوّ تصدح بالمحامد عجمهُ
والتربُ تنطقُ بالثنا خرساؤه

30. Around his house, Hope circles
And the youth's praise and glorification humbled

٣٠. من حولِ منزلهِ الرَّجاءُ محلقٌ
ومقصرٌ حمدُ الفتى وثناؤه