Feedback

Is there any clarity to distinguish the separated ones?

ألا هل من البين المفرق من بد

1. Is there any clarity to distinguish the separated ones?
Is there any turning back for nights that have passed?

١. أَلاَ هَل مِن البَينِ المُفَرِّقِ مِن بُدِّ
وَهَل لِلَيَالٍ قَد تَسَلَّفنَ مِن رَدِّ

2. Are there any days like the prime days of youth?
Are there days that return as they were with happiness?

٢. وَهل مِثلُ أََيّامٍ بِنَعَفِ سَوِيقَةٍ
رَوَاجِعُ أيّامٍ كما كُنَّ بالسَّعدِ

3. If you told your brothers today, stop by
For some food and cool water

٣. وَهل أَخَوَاكَ اليَومَ إِن قُلتَ عَرِّجا
عَلَى الأَثلِ مِن وَدّانَ وَالمَشرَبِ البَردِ

4. Would they stay until they finish the curds
And deserve their reward and complete my praise?

٤. مُقِيمانِ حتّى يَقضيا مِن لُبَانَةٍ
فَيَستَوجِبَا أَجرى وَيَستَكمِلاَ حَمدِى

5. If not, then go - peace be upon you
You are misguided and lack my integrity

٥. وإلاّ فَسِيرَا فالسَّلاَمُ عَلَيكُما
فمالَكما غَيِّ وَمالَكُما رُشدِى

6. Today my rope that I contend with
Its slackening cannot be pulled tight

٦. وَلاَ بِيَدَىِّ اليَومَ مِن حَبلِىَ الَّذِى
أُنَازَعُ مِن إِرخَائِهِ لاَ وَلاَ شَدِّى

7. Rather, by Umm Amr let her ransom herself
When pawned, she follows the pawn with determination

٧. وَلكِن بِكَّقى أُمِّ عَمرٍو فَليتَهَا
إِذا وَلِيَت رَهناً تَلِى الرَّهنَ بِالقَصدِ

8. Oh how I wish I knew what makes them promise me
The intention of an estranged house and distance

٨. أَلاَ لَيتَ شِعرِى مالَّذِى تُحدِثَنَّ لي
نَوَى غَربَةِ الدّارِ المُشِتَّةِ وَالبُعدِ

9. The intention of Umm Amr where intentions wander
Then the slanderers are left with her after me

٩. نَوَى أُمِّ عَمرٍو حَيثُ تَغتَرِبُ النَّوَى
بها ثُمَّ يَخلو الكاشِحُونَ بها بَعدِى

10. Do I have spite for those who are my enemies
As Umm Amr gloats over them against my affection?

١٠. أَتَصرِمُ لِلاّئى الّذينَ هُمُ العِدَى
وَتُشمِتُهُم بى اُمُّ عَمرِو عَلَى وُدِّى

11. And my thoughts about her are every thought about an absent one
Loyal in advice or lasting in the covenant

١١. وَظَنِّى بِها مِن كُلِّ ظَنٍّ بِغَائِبٍ
وَفِىٍّ بِنُصحٍ أَو يَدُومُ عَلَى العَهدِ

12. And my thoughts of her, by God, are that she will not harm me
As long as she has sheep that will not harm her with me

١٢. وَظَنِّى بها وَاللهِ أَن لَن تَضِيرَنِى
وُشَاةٌ لَدَيها لاَ يَضِيرُونَهَا عِندِى

13. And they claimed that the lover, when he comes near
Is wearied, and distance cures passion

١٣. وَقَد زَعَمُوا أَنَّ المُحِبَّ إِذَا دَنَا
يَمَلُّ وَاَنَّ النَّأى يَشفِى مِنَ الوَجدِ

14. With everything we tried to cure yet nothing cured what was between us
Though being near the house is better than distance

١٤. بِكُلٍّ تَدَاوَينَا فَلَم يُشفَ مَا بِنَا
عَلَى أَنَّ قُربَ الدَّارِ خَيرٌ مِنَ البُعدِ

15. My love in this land, the land of Tihama
Is not level, and not from the plateau of Najd

١٥. هَوَاىَ بِهذَا الغَورِ غَورِ تِهَامَةٍ
وَلَيسَ بِهَذا الحَيِّ مِن مُستوَى نَجدِ

16. By God, Lord of the House, you will not find me
Ever trying to cut the rope deliberately between us

١٦. فَوَاللهِ رَبِّ البَيتِ لاَ تَجِدِينَنِى
تَطَلَّبتُ قَطعَ الحَبلٍ مِنكُم عَلَى عَمدِ

17. Nor do I buy something that would sever
What is between us until I am laid in the grave

١٧. وَلا أَشتَرِى أَمراً يَكُونُ قَطِيعَةً
لِمَا بَينَنَا حَتّى اُغَيِّبَ فِى اللَّحدِ

18. Out of love for her I have loved those who do not love me
And treated kindly those I used to shun

١٨. فَمِن حُبِّهَا اَحبَبتُ مَن لاَ يُحِبُّنِى
وَصَانَعتُ مِن قَد كنتُ أُبعِدُهُ جَهدِى

19. Oh sometimes longing and affection
Lead me in my distance from her to a rarely found remembrance

١٩. أَلاّ رُبَّمَا أَهدَى لِيَ الشَّوقَ وَالجَوَى
عَلى النَّأىِ مِنهَا ذُكرَةٌ قَلَّمَا تُجدِى

20. Oh light breeze of Najd, when you stir from Najd
You have increased my delight and passion over my passion

٢٠. أَلا يا صَبا نَجدٍ مَتَى هِجتَ مِن نَجدِ
لَقَد زَادَنِى مَسرَاكَ وَجداً عَلَى وَجدِى

21. Did the slopes gleam in the splendor of dawn
Over the prime of soft green vegetation?

٢١. أَأَن هَتَفَت وَرقَاءُ فِى رَونَقِ الضُّحَى
عَلَى فَنَنِ غَضِّ النَّباتِ مِنَ الرَّندِ

22. You cried as a infant cries though you were not
Frigid, and showed what you did not used to show

٢٢. بَكيتَ كَما يَبكِى الوَليدُ وَلَم تَكُن
جَلِيداً وَاَبدَيتَ الَّذِى لَم تَكُن تُبدِى

23. My camel yearns from Adan to Najd
And the passage of time does not make it forget its homeland

٢٣. وَحَنَّت قَلُوصِى مِن عَدَانَ إِلى نَجدِ
وَلَم يُنسِهَا أَوطَانَهَا قِدَمُ العَهدِ

24. If I wanted, I would meet the warriors and I do not see
Anyone like my people so my affection befriends them

٢٤. إِذا شِئتُ لاَقَيتُ القِلاَصَ وَلا أَرَى
لِقَومِىَ أَشبَاهاً فَيَألَفَهُم وُدِّى

25. And I cast off those who cast off from a bow of hatred
And for my Master I have no boundary or limit

٢٥. وَأَرمِى الَّذِى يَرمُون عَن قَوسِ بِغضَةٍ
وَلَيسَ عَلى مَولاَىَ حَدِّى وَلاَ جِدِّى