Feedback

We two saddled our riding-beasts, and I sent my friend

ุฃู†ุฎู†ุง ู‚ู„ูˆุตูŠู†ุง ูˆุฃุฑุณู„ุช ุตุงุญุจู‰

1. We two saddled our riding-beasts, and I sent my friend
Across the awful waste, now hid, now seen.

ูก. ุฃูŽู†ูŽุฎู†ูŽุง ู‚ูŽู„ููˆุตูŽูŠู†ุง ูˆูŽุฃูŽุฑุณูŽู„ุชู ุตุงุญูุจู‰
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ูŠูŽุฎููŽู‰ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูŽุฒูˆู„ู

2. When she beheld him, "Woe is me!" she cried. "Return!
A sick man through your love is like to die."

ูข. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุชุงู‡ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ูˆูŽูŠุญูŽูƒู ู†ูŽูˆู‘ูู„ูู‰
ุฃุฎุง ุณูŽู‚ูŽู…ู ู…ูู† ุญูุจู‘ููƒูู… ูˆูŽุบูŽู„ูŠู„ู

3. "By God," she swore, "if but his life-blood streamed
Upon my palm from his love-wasted frame,

ูฃ. ูู‚ุงู„ุช ูˆูŽุญู‚ู‘ู ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽูุณูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูƒูŽูู‘ู ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏู ุนูŽู„ู‰ู‘ูŽ ุชูŽุณูŠู„ู

4. It would avail him nothing if I stanched the flow,
When told the tale of how his fancy strayed."

ูค. ู„ุฃูŽู†ูุนูŽู‡ู ุดูŽู„ู‘ูŽุช ุฅูุฐุง ู…ุง ู†ูŽููŽุนูŽุชูู‡
ุจูุดูŽูŠุกู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูุฏู‘ูุซุชู ุญูŽูŠุซู ูŠูŽู…ูŠู„ู

5. And when she turned from me, and leagues of hate
'Twixt me and her were fixed, no friend beside,

ูฅ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุจูŽุฏูŽุงู„ู‰ ู…ูู†ูƒู ู…ูŽูŠู„ูŒ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูุฏูŽู‰
ุนูŽู„ู‰ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญุฏูุซ ุณููˆูŽุงูƒู ุฎูŽู„ูŠู„ู

6. I barred her, as the Crooked Rib his foe,
Whose life for days was death assured and doomed.

ูฆ. ุตูŽุฏูŽุชู ูƒู…ุง ุตูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ููŠู‘ู ุชุทุงูˆู„ุช
ุจู‡ ู…ูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽุชูŠู„ู

7. My soul I schooled to bear the loss of herโ€”
That pearl, whose beauty was with grief distilledโ€”

ูง. ูˆูŽุนูŽุฒู‘ูŽูŠุชู ู†ูŽูุณุงู‹ ุนุถู† ู†ูŽูˆูŽุงุฑูŽ ูƒูŽุฑููŠู…ุฉู‹
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ุง ุจู‡ุง ู…ูู† ู„ูŽูˆุนูŽุฉู ูˆูŽุบูŽู„ููŠู„ู

8. She wept till weeping was of no avail,
Then turned in relentlessness away from me.

ูจ. ุจูƒุช ุดูŽุฌูˆูŽู‡ูŽุง ุฌูŽู‡ุฏูŽ ุงู„ุจููƒุงุกู ูˆูŽุฑุงุฌุนุช
ู„ุนูุฑููŽุงู†ู ู‡ูŽุฌุฑู ู…ูู† ู†ูŽูˆูŽุงุฑูŽ ูŠูŽุทูˆู„ู

9. When words are spurned, and answering words repelled,
Where shall the hapless lover turn, and say?โ€”

ูฉ. ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ู„ูŽู… ูŠูู‚ุจูŽู„ ูˆุฑูุฏู‘ูŽ ุฌูŽูˆูŽุงุจูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฐูู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู„ู… ูŠูŽุฏุฑู ูƒูŠููŽ ูŠูŽู‚ูˆู„ู

10. "My friend, words profit not, nor answers given;
Down to Love's valley 'neath the hill she bends."

ูกู . ุฎูŽู„ูŠู„ู‰ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูˆู„ู ู„ูŽู… ูŠูู‚ุจูŽู„ ูˆูŽุฑูุฏู‘ูŽ ุฌูŽูˆูŽุงุจูู‡ู
ูˆูŽู…ููŠู„ุง ู„ูˆุงุฏู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูุญู ุญูŽูŠุซู ุชูŽู…ูŠู„ู

11. Go to her, give her drink poured from the right,
Floods from the spring whose living waters flow.

ูกูก. ูุฅูู†ู‘ูŽูƒู…ุง ุฅูู† ุชูŽุฃุชูŠุงู‡ุง ุณูู‚ูŠุชู…ุง
ูŠู…ุงู†ูŠุฉู‹ ุฑูŽูŠู‘ุง ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุจู‘ู ู‡ูŽุทูˆู„ู

12. And say, "What thinkest thou of one whose tear-drops' tale
Is long when shadows after sunset fall?"

ูกูข. ูˆูŽู‚ููˆู„ุงูŽ ู„ู‡ุง ู…ุงุฐุง ุชูŽุฑูŽูŠู†ูŽ ุจูุนุงุดูู‚ู
ู„ูŽู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ู†ูŽูˆู…ุงุชู ุงู„ุนูŽุดูู‰ู‘ู ุนูŽูˆูŠู„ู