Feedback

Alas! Is there no clear separation from constant love

ألا هل من البين المفرق من بد

1. Alas! Is there no clear separation from constant love
And respite from nights that have borrowed against me?

١. أَلاَ هَل مِن البَينِ المُفَرِّقِ مِن بُدِّ
وَهَل لِلَيَالٍ قَد تَسَلَّفنَ مِن رَدِّ

2. Are days like the swaying ears of barley
Ever to return as they were in good fortune?

٢. وَهل مِثلُ أََيّامٍ بِنَعَفِ سَوِيقَةٍ
رَوَاجِعُ أيّامٍ كما كُنَّ بالسَّعدِ

3. If I said today, "Turn aside, friends,
To the shade of the branches and cold drink,"

٣. وَهل أَخَوَاكَ اليَومَ إِن قُلتَ عَرِّجا
عَلَى الأَثلِ مِن وَدّانَ وَالمَشرَبِ البَردِ

4. Would you stay put until completing an errand
To earn your wage and fulfill my praise?

٤. مُقِيمانِ حتّى يَقضيا مِن لُبَانَةٍ
فَيَستَوجِبَا أَجرى وَيَستَكمِلاَ حَمدِى

5. Or will you leave with peace upon you both -
For you have no right guidance or steadfastness from me.

٥. وإلاّ فَسِيرَا فالسَّلاَمُ عَلَيكُما
فمالَكما غَيِّ وَمالَكُما رُشدِى

6. I have no rope today that I can tug on
Or relax without contention or pulling.

٦. وَلاَ بِيَدَىِّ اليَومَ مِن حَبلِىَ الَّذِى
أُنَازَعُ مِن إِرخَائِهِ لاَ وَلاَ شَدِّى

7. Rather, Umm 'Amr pledged surety. Would that
When pledging surety, she would follow through faithfully!

٧. وَلكِن بِكَّقى أُمِّ عَمرٍو فَليتَهَا
إِذا وَلِيَت رَهناً تَلِى الرَّهنَ بِالقَصدِ

8. Alas! I wish I knew what brings me
Thoughts of the loneliness of a distant house and land -

٨. أَلاَ لَيتَ شِعرِى مالَّذِى تُحدِثَنَّ لي
نَوَى غَربَةِ الدّارِ المُشِتَّةِ وَالبُعدِ

9. Thoughts of Umm 'Amr where thoughts wander,
Then the spying backbiters have their way after me.

٩. نَوَى أُمِّ عَمرٍو حَيثُ تَغتَرِبُ النَّوَى
بها ثُمَّ يَخلو الكاشِحُونَ بها بَعدِى

10. Do I become hostile to those who are enemies
While Umm 'Amr gloats over them against my love?

١٠. أَتَصرِمُ لِلاّئى الّذينَ هُمُ العِدَى
وَتُشمِتُهُم بى اُمُّ عَمرِو عَلَى وُدِّى

11. And my thoughts of her are every thought of an absent one -
Loyal in advice or lasting in covenant.

١١. وَظَنِّى بِها مِن كُلِّ ظَنٍّ بِغَائِبٍ
وَفِىٍّ بِنُصحٍ أَو يَدُومُ عَلَى العَهدِ

12. By God, my thoughts of her are that she will never harm me
When she has a ewe that will not harm her in my eyes.

١٢. وَظَنِّى بها وَاللهِ أَن لَن تَضِيرَنِى
وُشَاةٌ لَدَيها لاَ يَضِيرُونَهَا عِندِى

13. They claimed that a lover, when close, is wearied,
And distance cures the pining.

١٣. وَقَد زَعَمُوا أَنَّ المُحِبَّ إِذَا دَنَا
يَمَلُّ وَاَنَّ النَّأى يَشفِى مِنَ الوَجدِ

14. We have tried every cure, but nothing cured us -
Though nearness of home is better than remoteness.

١٤. بِكُلٍّ تَدَاوَينَا فَلَم يُشفَ مَا بِنَا
عَلَى أَنَّ قُربَ الدَّارِ خَيرٌ مِنَ البُعدِ

15. My love lies in this valley, the valley of Tihama,
And this land is not like the plateau of Najd.

١٥. هَوَاىَ بِهذَا الغَورِ غَورِ تِهَامَةٍ
وَلَيسَ بِهَذا الحَيِّ مِن مُستوَى نَجدِ

16. By God, Lord of the House, you will never find me
Deliberately cutting ties with you all.

١٦. فَوَاللهِ رَبِّ البَيتِ لاَ تَجِدِينَنِى
تَطَلَّبتُ قَطعَ الحَبلٍ مِنكُم عَلَى عَمدِ

17. Nor will I seek to do what would sever
What lies between us until I am laid in the grave.

١٧. وَلا أَشتَرِى أَمراً يَكُونُ قَطِيعَةً
لِمَا بَينَنَا حَتّى اُغَيِّبَ فِى اللَّحدِ

18. Out of love for her I've loved those who don't love me
And befriended those I used to shun with all my might.

١٨. فَمِن حُبِّهَا اَحبَبتُ مَن لاَ يُحِبُّنِى
وَصَانَعتُ مِن قَد كنتُ أُبعِدُهُ جَهدِى

19. Alas! Sometimes yearning and passion
For her from afar stir a remembrance seldom felt.

١٩. أَلاّ رُبَّمَا أَهدَى لِيَ الشَّوقَ وَالجَوَى
عَلى النَّأىِ مِنهَا ذُكرَةٌ قَلَّمَا تُجدِى

20. O morning breeze of Najd! When you blow from Najd,
You increase my joy and compound my pining.

٢٠. أَلا يا صَبا نَجدٍ مَتَى هِجتَ مِن نَجدِ
لَقَد زَادَنِى مَسرَاكَ وَجداً عَلَى وَجدِى

21. Did the tender leaves tremble at dawn
Over the blossoms of soft green vegetation?

٢١. أَأَن هَتَفَت وَرقَاءُ فِى رَونَقِ الضُّحَى
عَلَى فَنَنِ غَضِّ النَّباتِ مِنَ الرَّندِ

22. You wept as a newborn weeps, though you were not
Hardened, and showed what you did not use to show.

٢٢. بَكيتَ كَما يَبكِى الوَليدُ وَلَم تَكُن
جَلِيداً وَاَبدَيتَ الَّذِى لَم تَكُن تُبدِى

23. My camel-litter turned from 'Adan to Najd,
Yet the passage of time did not make it forget its homeland.

٢٣. وَحَنَّت قَلُوصِى مِن عَدَانَ إِلى نَجدِ
وَلَم يُنسِهَا أَوطَانَهَا قِدَمُ العَهدِ

24. If I wish, I meet the warriors, but I do not see
Among my people any like them, beloved by my love.

٢٤. إِذا شِئتُ لاَقَيتُ القِلاَصَ وَلا أَرَى
لِقَومِىَ أَشبَاهاً فَيَألَفَهُم وُدِّى

25. I cast off those who cast off from a bow of hatred -
For neither against my lord is my zeal nor my earnestness.

٢٥. وَأَرمِى الَّذِى يَرمُون عَن قَوسِ بِغضَةٍ
وَلَيسَ عَلى مَولاَىَ حَدِّى وَلاَ جِدِّى