1. O men who love Ummaymah though she killed me
After glory and the setting of the sun.
ูก. ููุง ูููุฑููุฌุงูู ููููู ุฃูู
ููู
ูุฉู ูุงุชูู
ุจูุนุฏู ุงูุฌููุงููุฉู ููุงูุดููููููู ุงูุนุงุฐูู
2. With incidents that console the lover for love
And troubles that vexed and preoccupied us.
ูข. ูุญูุงุฏุซู ุชูุณููู ุงูู
ูุญูุจูู ุนููู ุงููููู
ููููุงุฆูุจู ุนูุฐููุจููููุง ููุดููุงุบููู
3. And with experiences, the sweetest of which
Was spoken by the tongue, though most evasively.
ูฃ. ููุชูุฌุงุฑูุจู ู
ููุง ูุฃูุญููู ููุงุฆูู
ุจูููุณุงูููู ููููุงู ููุฃูู
ุทููู ู
ูุงุทูู
4. O Ummaymah, have you been told of one made desolate, who wept
For what he felt of love for the excellent?
ูค. ุฃูุฃูู
ููู
ู ููู ุฃูุฎุจูุฑุชู ู
ูุชุจููุงู ุจูููู
ู
ูู
ููุง ุชูุถูู
ูููู ู
ูู ููููู ูููุชูุงุจููู
5. Or did you know that you were gifted with one
Whose love is nobility, though he gives nothing?
ูฅ. ุฃูู ุชูุนูู
ููู ููุฏููุชู ู
ูู ุตุงูู ููู
ููุฏูู ุงูููุฑูุงู
ู ูููุงู ููุฌููุฏู ุจููุงุฆูู
6. And you supposed that I was of noble birth,
So I hoped in life for one who fulfils.
ูฆ. ููุฒูุนูู
ุชู ุฃููููู ู
ููู ุฃูููู ููุฑูุงู
ุฉู
ููุฑูุฌููุชููู ุฃู
ูู ุงูุญููุง ูู ูุงุจููู
7. I kept your company: had you repaid affection
And nature, it had not been of fleeting kind.
ูง. ูููุฏ ุตูุญูุจุชููู ูู ุฌูุฒููุชุด ู
ูููุฏููุฉู
ูุฎููุงุฆูุงู ูููุณูุช ุจุฐูุงุชู ุบููุงุฆูู
8. Year after year, then a third,
I found that like the saying of the false.
ูจ. ุนูุงู
ุงู ููุนุงู
ุงูู ุซูู
ูู ุขุฎูุฑู ุซุงูุซุงู
ููุจููููุชู ุฐููู ู
ุซูู ููููู ุงูุจุงุทูู
9. A promise like flashes of mockery in the sky -
A cloudburst, though to the watcher most delusive.
ูฉ. ููุนุฏุงู ููุจุงุฑูู ุฎููููุจู ููุณู
ุงุฆููู
ุณูุฏูู ูุฃูุฐูุจู ู
ููุธูุฑุงู ูููุฎุงุฆูู
10. Those were days I concealed in my recollection of you
In our heedlessness and empty boasts,
ูกู . ุฃูููุงู
ู ุฃูุถู
ูุฑ ู
ูู ุชูุฐููููุฑููู ุงูุญูุดุง
ูู ุบูู
ุฑูุฉู ู
ูู ูููููููุง ููุบููุงุทููู
11. An infatuation that led me to its perils,
A giddiness that imagines for the youth
ูกูก. ุดูุบูููุง ุชูุฃูููุจูููู ุฅููู ุฎูุทูุฑูุงุชููู
ู
ูุทููุงุกู ุฐุงุชู ููู
ุงููู
ู ููู
ููุงุฆูู
12. What is not for the wakeful in pretense.
Ummaymah said: "Women promised you,
ูกูข. ููููุฐุงูู ุณููุฑุงุชู ุชูุฎุงูููู ูููููุชู
ู
ุง ููุณู ููุตูุงุญูููู ุจุงูู
ูุชูุฎูุงูููู
13. My dear friend and intimates.
So fix us a term, for they decided me
ูกูฃ. ูุงูุช ุฃูู
ููู
ูุฉู ููุฏ ููุนูุฏูููู ููุณููุฉู
ู
ููููู ูููููู ููุฑูุงุฆูุจู ูุฎููุงูุฆููู
14. To follow messages with messages."
I thought to avoid it, and I said: "They vex me
ูกูค. ูุงุถุฑูุจ ููููุง ุฃูุฌููุงู ููุฏ ุฃูุจุฑูู
ูููู
ููุนููุจูู ุจูุนู ุฑูุณุงุฆูู ุจูุฑุณุงุฆูู
15. With envy of her, though I can bear my condition."
I knew that if my merit were with her,
ูกูฅ. ููููู
ูู
ุชู ุฃูู ุฃููุฃูู ููููุชู ููุนูุจููููู
ุญูุณุฏุงู ููุง ูุชุญูู
ูููุงู ูููุณุงุฆูู
16. Their words would not fail of effect.
If they vexed me with envy of her, she would know it -
ูกูฆ. ูุนูููู
ุชู ุฃููููู ุฅูู ุตูุงูู ุนููุฏููุง
ููุฏูู ูููููุณู ูููููููููููู ุจูุฒูุงุฆูู
17. Gracious to them, though they were not heedless.
And I made their appointment a most blessed night,
ูกูง. ุฅูู ุนูุจูููู ุญูุณูุฏุงู ููุง ุนูููู
ูุช ุจููู
ุทูุจููุง ุจูููููู ูููููู ุบููุฑู ุบููุงูููู
18. When lover meets beloved, though the jealous is oblivious,
Until, when I came, neither failing
ูกูจ. ููุฌูุนูุชู ู
ููุนูุฏูููููู ููููุฉู ุฃูุณุนูุฏู
ู
ููููู ุงูู
ูุญูุจูู ุนูู ุงูุบูููุฑู ุงูุบุงููู
19. What they expected nor in haste,
I came to a session of soft bodies, ripe hips,
ูกูฉ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ูุงูููุชู ูุง ุจูู
ูููุตููุฑู
ุนู
ูุง ุฑูููุจูู ููู ููุง ุจุงูุนุงุฌููู
20. Deep bellies, perfectly firm.
They smiled, diffusing a cold that reddened their cheeks
ูขู . ูุงูููุชู ู
ูุฌููุณู ุจูุฏูููู ููุทููู ุงูุฎูุทุง
ููููู ุงูุจูุทูููู ุฐููุงุชู ุดูุทุจู ูุงู
ูู
21. Like syrup that is neither thick nor diluted.
The meadow of their cheeks bloomed in the summer dusk
ูขูก. ููุจุณูู
ูู ุนูู ุจูุฑูุฏู ุฃูุญูู
ูู ุฑูุถูุงุจููู
ูุงูุดูููุฏู ูุงุฑูุตููู ููุง ู
ูุชูุชุซูุงุนููู
22. At the setting of the Pleiades.
A wonder was the delight of the presence of those gentle,
ูขูข. ูููุชูุฑูู ุฑููุถู ุญูููุงุชูู
ู ุตูููููููุฉู
ุจูููุถ ุงูุฏููุฌูู ูุบูุฑูุจู ูููู ุฃุตุงุฆูู
23. Excelled though they were by the excellent.
When we took turns speaking, we lowered our voices
ูขูฃ. ุนูุฌูุจุงู ููุจููุฌูุฉู ุฐุงุชู ุฏูููู ููุถูููุง
ุจุงุฏู ูููููู ุฐููุงุชู ุฏูููู ูุงุถูู
24. After greeting and questioning.
We exchanged discreet words, no quarreling
ูขูค. ูู
ูุง ุชุฑูุงุฌูุนูุง ุงูุญูุฏููุซู ููููููููู
ุจุงูุฎููุถู ุจุนุฏู ุชูุญููููุฉู ููุชูุณูุงุคูู
25. Or recrimination.
They shook my hand with fingers dyed
ูขูฅ. ูุงูู
ููุชูุฑุงุชู ู
ููู ุงูููุงู
ู ููู
ููููู
ุจูุชูุฌุงุฑูู
ู ุฌูุฏูุงู ููุง ุจูุชูุจุงุฐููู
26. Like the shoots of sweetbrier.
The session and incense were delightful
ูขูฆ. ุตุงููุญููููู ุจูููุงุนูู
ู ู
ูุฎุถููุจุฉู
ุดูุจูู ุงููููุจุงุชู ู
ููู ุงูููููุง ุงูู
ูุชููุงูููู
27. Had your day lasted nightlong.
My heart longed for the wailings of doves -
ูขูง. ูุงููุนู
ู ุฐูู ู
ูุฌููุณุงู ูููุจุงูุฉู
ูู ูุงูู ูููู
ููู ููููููู ููุชูุทุงูููู
28. It would not rest for a melancholy tone.
The stars of spring clustered on a side
ูขูจ. ุทูุฑูุจู ุงูููุคูุงุฏู ุฅููู ูููุงุญู ุญูู
ุงุฆู
ู
ูุง ููุฑุนูููููู ุฅููู ุญูุฒูููู ูุงุฌููู
29. Of fertile growth whose dweller lived well.
Summer stretched over its firmament
ูขูฉ. ููุฌููู
ูู ุฃูููุงุกู ุงูุฑููุจูุนู ุจุฌุงูุจู
ุฎูุตุจู ูุณุงููููู ุจุนููุดู ุจุงุฌููู
30. And the heat wave flooded in a torrent.
The mirage flowed on the dunes as if
ูฃู . ูุงูุตููููู ุญูุชููู ุงุณุชูููู ูููู ู
ูุชุงูููู
ููููุฌู ุงูุณููู
ุงุฆู
ู ุจุงูู
ูุณูููู ุงูุญุงููู
31. It were a wave restoring to the coast sands.
Then it came near the water-springs and faded -
ูฃูก. ูุฌูุฑูู ุงูุณููุฑุงุจู ุนูููู ุงูุญูุฏุงุจู ูุฃููููู
ู
ููุฌู ููุฑูุฌููุนู ูู ุฌููููุจู ุงูุณููุงุญูู
32. The crop of summer from the withering bellies.
Till when autumn fell, touching the twisting
ูฃูข. ุซูู
ูู ุงูุชูุฑูุจูู ุฅููู ุงูู
ููุงูููู ูุงูููุถู
ุฒูุฑุนู ุงูู
ูุตูููู ู
ููู ุงูุจูุทูููู ุงูุถูุงูููู
33. Necks with its first white frosts,
They drove up all the heavily-laden beasts
ูฃูฃ. ุญุชููู ุฅูุฐุง ููููุนู ุงูุฎูุฑูููู ูู
ุณููู
ููููุฐูู ููุถูููู ุฅููู ุจููุงุถู ุฌููุงุฌููู
34. Like a palace covering both shoulders.
The harsh bone-ridges of their chests are prominent,
ูฃูค. ููุฑููุจูู ูููุฃุญู
ุงูู ูููู ู
ูุถูุจููุฑู
ูุงูููุตุฑู ููุนู
ู ุงูู
ููููุจูููู ูููุงุจููู
35. The lines of their flanks rigid from the burdens.
She-camels kneaded and their prints appeared -
ูฃูฅ. ูููุฏู ุงูู
ููุงุทู ุฌูุฑุงุดูุนู ุญููุฒููู
ููู
ุฌูุซูู ุงูุถูููููุนู ุดูุฏููุฏู ุดูุนุจู ุงููุงููู
36. Herbage crumpled from a pouring rain.
Until when she had tamed them with firm handling
ูฃูฆ. ุนููุฑุงูุฉู ููู
ููุถุช ููุธุงููุฑู ููููููุง
ุนูุดุจู ุชูุฌูุซูููู ู
ูู ุฑูุจูุน ูุงุทููู
37. By the skill of her deft palms,
And the breadth of their bodies showed, and their length,
ูฃูง. ุญุชูู ุฅูุฐุง ุฎูุดููุนูููุง ุจูุฃูุฒูู
ููุฉู
ู
ูู ุตููุนู ู
ุงููุฑุฉู ุงูุฃููููู ุฌููุงุฏููู
38. Marked by the pattern of their necks,
And she adorned them with all kinds of howdahs, secure,
ูฃูจ. ููุงุฑูููู ุนูุฑุถู ุฌูุณุงู
ูููููู ูุทููููููุง
ุจูู
ูุญูุจููุฑู ู
ูู ุฑููู
ููููู ุบูุฏูุงูููู
39. Like the eyelid, neither stiff nor drooping,
With drapes of purple, covered overall
ูฃูฉ. ููุนููููููููููู ุจูููููู ุฃูุญููู ูุงุชูุฑู
ูุงูุทููุฑูู ูุง ุฌุงูู ููุงู ู
ูุชูุถุงุฆููู
40. With rare thin gauze and pretense.
When she had prepared the finest sight,
ูคู . ุจู
ูุญูุฌููุจู ุจุงูุฃูุฑุฌููุงูู ู
ููููููุนู
ุจุงูุฑูููุทู ุฑูููุงูู ุงูุณููุฏูููู ู
ูุฎุงููู
41. Without violence or nonchalance,
Above the camels the litters took their place -
ูคูก. ุญุชู ุฅูุฐุง ูููููุฃูู ุฃูุญุณููู ู
ููุธูุฑู
ุญุงูุงู ุจูู ุนูููู ูููุงู ุจูุชูููุงูููู
42. Ripe fruits of gentle birth, no vanity,
Of every swaying one the veil hangs
ูคูข. ููููู ุงูุฌูู
ุงูู ุชูุจููููุฃูุช ุฃูุฎุฏูุงุฑูููุง
ุฎูุฑูุฏู ู
ููุงูุญู ุงูุฏููููู ุบููุฑูุนูููุงุทููู
43. From her waist, though the waist is no disgrace,
A scented east wind blows from its pocket -
ูคูฃ. ู
ูู ููููู ุจููููููุฉู ููุฌูููู ูุดุงุญููุง
ุนูู ุฎูุตุฑูููุง ููุงูุฎูุตุฑู ูููุณู ุจุฌุงุฆูู
44. Fragrance, though it barely reaches the lover,
Unless cared for, and then a saying, and after it
ูคูค. ุฑูุนุจููุจุฉู ูููุญู ุงูุนูุจููุฑู ุจูุฌููุจูููุง
ุนูุจููู ูููุงู ุชูุตููู ุงูู
ูุญูุจูู ุจูุทูุงุฆููู
45. A successor, not her image to be spurned.
This, and better, is praise for one praised
ูคูฅ. ุฅููุงู ุจุนูููู ู ุณูููู ููููู ุจุนุฏููู
ุฎูููู ูููููุณู ุฎููุงูููุง ุจูู
ูุฒูุงููู
46. For numbered and additional virtues,
For the faithful youth who keeps his word,
ูคูฆ. ูุฐุง ููุฎููุฑู ู
ูุฏุญูุฉู ููู
ูู
ูุฏููุญู
ุจูููุถูุงุฆูู ู
ูุนุฏููุฏูุฉู ููููููุงููู
47. Arbiter of rule and decisive justice,
Who wreaks punishment on those who break the staff
ูคูง. ููููุชูู ู
ูุนูุฏูู ุฐูู ุงููููุงุกู ุจุนููุฏููู
ูุฃุฎูู ุงูุณูููุงุณูุฉู ูุงูููุถุงุกู ุงูููุงุตููู
48. The day they weaken and their gleam grows dim,
Who defends the protected, attacking suddenly,
ูคูจ. ูุงูู
ููุชูุถูู ูููููุงูู ู
ูู ุดูููู ุงูุนูุตูุง
ููู
ู ุงูุชููุฒูุงูููู ุจุงูููุดููุฌู ุงูุฐููุงุจู
49. Denying sleep to the shameless babbler.
O Ma'n son of the generous, who trod the pebbles
ูคูฉ. ููุงุนุตู ุงูุนูููุงุฐููู ููุงูุฑูููู
ููุง ุถูุงุฆูุงู
ู
ูุนู ุงูุฑููููุงุฏู ููุฌูุงุกู ุญูุฑูู ุจุงุฒููู
50. Save for prophethood, then most noble ancestors,
Whose war is most feared when battle grew hot,
ูฅู . ูุง ู
ูุนูู ูุงุจูู ููุฑูุงู
ู ู
ูู ููุทููุกู ุงูุญูุตูู
ุฅููุงู ุงููููุจููููุฉู ุซูู
ูู ุฃููุฑูู
ู ููุงุฆูู
51. Most patient for the truth that befalls,
Fiercest in might, most faithful in allies
ูฅูก. ุญูุณูุจุงู ููุฃููุฑูููููู
ุฅูุฐูุง ุญูู
ููู ุงููุบูู
ุจูุฃุณุงู ููุฃูุตุจุฑูููู
ููุญูููู ูุงุฒูู
52. Bringing advantage, farthest in aspirations.
How many hateful prince of little worth
ูฅูข. ููุฃูุดูุฏููููู
ุฏููุนุงู ููุฃูุฎููุตู ููุงุฆูู
ูููุนุงู ููุฃูุทููููููู
ู
ููุงุทู ุญูู
ุงุฆูู
53. Or pretentious, complaining of arms,
Does harm with capturing steeds, hanging up
ูฅูฃ. ููู
ู
ูู ุฃูู
ููุฑู ููุฑูููุฉู ู
ูู
ููู ุทูุบูู
ูู
ูููููููุน ุดุงููู ุงูุณูููุงูุญู ู
ูุจุงุณููู
54. Usefulness, which you sought in the thick of battle!
You opened a window piercing with a rusty
ูฅูค. ุถูุงุฑู ุจุฃูุณูุงูุจู ุงููููุงุฑูุณู ู
ูุนูููู
ูููุนุงู ุชูุญูุฑููุจููู ุจูุตูุฏุฑู ุงูุนุงู
ูู
55. Foam of one resisting, and another asking.
You hit the Yemeni with a white-bladed sword
ูฅูฅ. ุฃูุดุนูุฑุชู ูุงููุฐูุฉู ุชูุฌููุดู ุจูุงุญุทู
ุฒูุจุฏู ู
ูุนุงูุฏููู ูุขุฎูุฑู ุณุงุฆูู
56. That crushed the wings of those who were excessive.
You trampled the armies of every land possessed
ูฅูฆ. ููุฑู
ููุชู ุฐูุง ููู
ููู ุจุดููุจูุงูููููุฉู
ุทูุญูููุช ุฌูููุงุฌููู ู
ูู ุทูุบูู ุจููููุงููููู
57. By owners of ignorance with the trampling of one heavy laden,
And the refugee who feared the enemy nearby
ูฅูง. ููููุทูุฆุชู ุนูุณููุฑู ููููู ุซูุบุฑู ุญูุงุฒููู
ุฃูููู ุงูู
ูุฎูุจููุฉู ููุทุฃูุฉู ุงูู
ูุชูุซูุงูููู
58. While wrongdoing ended its roads in you.
You secured his fear, and on an evil day
ูฅูจ. ููู
ูุดูุฑููุฏู ุฎูุงูู ุงูุนูุฏูููู ุจูุฌูุงูุจู
ููุงูุฌููุฑู ู
ููููุทูุนู ุฅูููููู ู
ููุงุฆููู
59. Eased his worry - how many could say it!
The delegations from all the tribes,
ูฅูฉ. ุขู
ููุชู ุฎูููุชููู ูููููู
ู ููุฑูููุฉู
ููุฑููุฌุชู ุบูู
ููุชูููุง ููููู
ู
ูู ูุงุฆูู
60. Those whose wealth was shaken, and the inert,
Sought the dew of Ma'n, so most laden riders
ูฆู . ุฅูููู ุงููููููุฏู ู
ููู ุงูููุจูุงุฆูู ููููููุง
ู
ูู
ููู ุชูุถูุนุถูุนู ู
ุงูููู ูุงูุฎุงู
ูู
61. Succeeded through your bounty, and caravans blessed.
The sea is not vaster than the Euphrates in flood
ูฆูก. ุทูููุจููุง ููุฏูู ู
ูุนูู ููุฃูุซููู ุฑูุงุญููู
ุจูููุฌูุงุญู ุญุงุฌูุชููู ููุฃูุญู
ูุฏู ููุงููู
62. Between rivulets and gatherings.
Your boon is more beneficial than your dew to the transgressor
ูฆูข. ุณูู
ุญู ุงูู
ูููุฏููุฉู ูู ุงูุนูุทุงุกู ุญูุฑููู
ููู
ุนููุฏู ุงูุซููุฑูููุง ู
ูู ููุฏู ุงูู
ูุชููุงูููู
63. Whose distinction withered the indigent man.
Were it not for hoping in you, I would not have traveled
ูฆูฃ. ู
ูุง ุงูููู
ูู ู
ูู ุจูุญุฑู ุงูููุฑูุงุชู ุฅูุฐุง ุทูู
ูู
ุจูุงูุณููููู ุจูููู ุฌูุฏูุงูููู ูู
ูุญุงูููู
64. The expanse of Iraq with young men and riders.
How much did they cut across to you from a land
ูฆูค. ุจุฃูุนูู
ูู ูููุนุงู ู
ูู ููุฏูุงูู ููู
ูู ุจูุบูู
ููุถูุงู ููุงุซู
ููู ูููุถููุนูููู ุงูุนุงุฆูู
65. Whose guide through the plain is the ignorant!
Joined are the stages joined, their regions
ูฆูฅ. ููููุงู ุฑูุฌูุงุคููู ููู
ุฃุณูุฑ ู
ูู ุจููุดุฉู
ุนูุฑุถู ุงูุนูุฑูุงูู ุจูููุชููุฉู ููุฑููุงุญููู
66. Linked by howdahs succeeding.
A time of disasters they crossed continuously
ูฆูฆ. ููู
ููุฏ ููุทูุนูู ุฅูููููู ู
ูู ุฏูุงูููููุฉู
ุณูููู ููุธูููู ุฏููููููููุง ููุงูุฌุงูููู
67. And sank into sorrow, frail.
O son of the lofty Ghassan whose heights for them
ูฆูง. ู
ููุตูููุฉู ุจูุชููุงุฆูู ู
ููุตูููุฉู
ุฃููุทูุงุฑูููููู ุจูุณูุจุณูุจู ู
ูุชูู
ุงุญููู
68. Were noble, with pillars and columns!
Their foundations were firm, their branches flourishing -
ูฆูจ. ููุฒูู
ูุงูู ุขูุงุชู ููุทูุนูู ุชู
ุงุฏููุงู
ููุฎูุจูุจูู ูู ุงูุญุฒูุงูู ุฐูุงุชู ููุฒูุงุฆูู
69. Excellence preventing indulgence in the harvest.
May your sacrifice bring wretchedness to him who envies me
ูฆูฉ. ูุงุจูู ุงูุบูุทูุงุฑูููุฉู ุงูุฐูููู ุณูู
ูุช ููู
ูููููู ุฐูููุงุชู ุฃูุฑูู
ุฉู ููุนูุฏูุงู
ููู
70. And joy to him who blames you though hopeful!
For declining favor, in the view of one gazing
ูงู . ุซูุจุชูุช ุฑูููุงุณูููุง ููุฒูุงูู ููุฑููุนููุง
ููุถูู ูู
ููุนู ู
ูู ุชูุนูุงุทูู ุงูุญุงุตููู
71. At your dew; you are truly of high merit.
Make wretched my father's envier and gladden
ูงูก. ุญููููู ููุฏูุงูู ุฃุจู ู
ูุบููุธุฉู ุญุงุณูุฏูู
ููุณูุฑูุฑู ู
ูุนุชูุฑูู ูุณููุจููู ุขู
ูู
72. The giver of false blame though expectant of you.
You are of aid and additional virtues.
ูงูข. ูุฌู
ุงู ู
ููููููุจู ุจุฒูุนู
ู ูุงุธุฑู
ููููุฏูุงูู ุฅูููููู ุฐูู ูุฏูู ููููููุงุถููู