Feedback

My beloved, is there some trick you know

خليلى هل من حيلة تعلمانها

1. My beloved, is there some trick you know
To soothe my longing, or to staunch my tears?

١. خَلِيلىَّ هَل مِن حِيلَةٍ تَعلَمانِها
تُسَكِّنُ وَجدِى أَو تُكَفكِفُ مَدمَعَا

2. Can anything console the lover's woe
And leave of ardor's field no trace but drears?

٢. وَهَل سَلوَةٌ تَسلِى المُحِبَّ مِن الهَوَى
وَتَترُكُ مِنهُ ساحَةَ القَلبِ بَلقَعَا

3. "Yes," said they; "let the loved one's traces fade
If passion's cord you truly would untwine."

٣. فَقالاَ نَعَم طَىُّ الفَيافِى وَنَشرُها
إِذا اجتَذَبا حَبلَ الغَرامِ تَقَطَّعَا

4. But nothing can outmatch despair's pure blade
To parry sorrow's thrust as well as mine;

٤. وَلَيسَ كَمِثلِ اليَأسِ يَدفَعُ صَبوةً
وَلاَ كَفُؤَادِ الصَّبِّ صادَفَ مَطمَعَا

5. Nor any so repel the separation's sting
As my staunch heart that chases hope's mirage.

٥. إِذا القلبُ لَم يَطمَع سَلاَ عَن حَبِيبِهِ
وَلَو كانَ مِن ماءِ الصَّبابةِ مُترَعَا

6. When hope is gone and far the dear one's home,
My heart finds balm in sighs from its own cage.

٦. فَجَرَّبتُ ما قَالُوا فَلَم أَلقَ راَحضةً
فَأَيقَنتُ أَنَّ القُربَ ما زَالَ أنفَعَا

7. I tried their cures - no comfort would they lend;
I knew my only healing was to mend

٧. وَقَد زَعَما أَنَّ الهَوَى يُذهِبُ الهَوَى
وَما صَدَقَا فِى القَولِ حِينَ تَنَوَّعَا

8. The breach between us. Yet they claimed love's pain
Love kills, though here they clearly lied. For plain

٨. وَلَيسَ شِفاءُ الصَّبِّ إِلاّ حَبِيبَهُ
وَإِن لَم يَصِل كانَ التَّجاوُرُ اًنفَعَا

9. It is, my only cure is the beloved,
Whether we meet, or dwell in lands removed.

٩. تَجارِيبُ مَن قَاسَى الهَوَى فِى شَبابهِ
وَلَم يَسلُ عَنهُ أَشيَبَ الرَّأسِ أَنزَعَا