Feedback

You deserted Ummama with a long desertion

ู‡ุฌุฑุช ุฃู…ุงู…ุฉ ู‡ุฌุฑุงู‹ ุทูˆูŠู„ุง

1. You deserted Ummama with a long desertion
And separation burdened you with heavy burdens

ูก. ู‡ูŽุฌูŽุฑุชูŽ ุฃูู…ุงู…ูŽุฉูŽ ู‡ูŽุฌุฑุงู‹ ุทูŽูˆูŠู„ุง
ูˆูŽุญูŽู…ูŽู‘ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุฃูŠู ุนูุจุฆุงู‹ ุซูŽู‚ูŠู„ุง

2. And you were burdened with her separation
With little attainment and brief imaginary intimacy

ูข. ูˆูŽุญูู…ูู‘ู„ุชูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽุฃูŠูู‡ุง
ุฎูŽูŠุงู„ุงู‹ ูŠููˆุงููŠ ูˆูŽู†ูŽูŠู„ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ุง

3. And the look of one who has intense yearning
When the riders crossed over a mile

ูฃ. ูˆูŽู†ูŽุธุฑูŽุฉูŽ ุฐูŠ ุดูŽุฌูŽู†ู ูˆุงู…ูู‚ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฑูŽูƒุงุฆูุจู ุฌุงูˆูŽุฒู†ูŽ ู…ูŠู„ุง

4. She came to us asking what we scattered
So we told her that we were determined to depart

ูค. ุฃูŽุชูŽุชู†ุง ุชูุณุงุฆูู„ู ู…ุง ุจูŽุซูู‘ู†ุง
ููŽู‚ูู„ู†ุง ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฒูŽู…ู†ุง ุงู„ุฑูŽุญูŠู„ุง

5. And I told her that you must have known
That when the caravan turned away from us we were heedless

ูฅ. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ูƒูู†ุชู ู‚ูŽุฏ ุชูŽุนู„ูŽู…ูŠู€
ู€ู†ูŽ ู…ูู†ุฐู ุซูŽูˆู‰ ุงู„ุฑูŽูƒุจู ุนูŽู†ู‘ุง ุบูŽููˆู„ุง

6. So she confronted me hastily
With tears flowing down her cheeks

ูฆ. ููŽุจุงุฏูŽุฑูŽุชุงู‡ุง ุจูู…ูุณุชูŽุนุฌูู„ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูŽู†ุถูŽุญู ุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ุฃูŽุณูŠู„ุง

7. And most of what she said as she turned away
Was just murmuring and saying farewell

ูง. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽ ู…ุง ู†ูŽูˆูŽู‘ู„ูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุฅูู„ู‘ุง ุตููุงุญุงู‹ ูˆูŽู‚ูŠู„ุง

8. And her excuse was that every person
Prepares for himself each day some worries

ูจ. ูˆูŽุนูุฐุฑูŽุชูู‡ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ ูƒูู„ูŽู‘ ุงูู…ุฑูุฆู
ู…ูุนูุฏูŒู‘ ู„ูŽู‡ู ูƒูู„ูŽู‘ ูŠูŽูˆู…ู ุดููƒูˆู„ุง

9. As if the resolve had not become barren
And the people of the valley did not come

ูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุฃูŽุตู‚ูŽุจูŽุช
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฃุชู ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุฏูŠู…ู ุญูู„ูˆู„ุง

10. So I readied for travel a she-camel
Grayish white, lively, with split lips

ูกู . ููŽู‚ูŽุฑูŽู‘ุจุชู ู„ูู„ุฑูŽุญู„ู ุนูŽูŠุฑุงู†ูŽุฉู‹
ุนูุฐุงููุฑูŽุฉู‹ ุนูŽู†ุชูŽุฑูŠุณุงู‹ ุฐูŽู…ูˆู„ุง

11. Penetrating through people crammed together
When the anklets were put on at nightfall

ูกูก. ู…ูุฏุงุฎูŽู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ู…ูŽุถุจูˆุฑูŽุฉู‹
ุฅูุฐุง ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุญุงู‚ููุงุชู ุงู„ู…ูŽู‚ูŠู„ุง

12. She has a monkey constantly glancing around
Fickleness slips away from him

ูกูข. ู„ูŽู‡ุง ู‚ูุฑุฏูŒ ุชุงู…ููƒูŒ ู†ูŽูŠูู‘ู‡ู
ุชูŽุฒูู„ูู‘ ุงู„ูˆูŽู„ููŠูŽู‘ุฉู ุนูŽู†ู‡ู ุฒูŽู„ูŠู„ุง

13. She roams about on the edges of a fertile year
And no servant takes her to pasture

ูกูฃ. ุชูŽุทูŽุฑูŽู‘ุฏู ุฃูŽุทุฑุงููŽ ุนุงู…ู ุฎูŽุตูŠุจู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุดู„ู ุนูŽุจุฏูŒ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ููŽุตูŠู„ุง

14. She holds her neck coyly erect
When I turn the noseband towards her

ูกูค. ุชูŽูˆูŽู‚ูŽู‘ุฑู ุดุงุฒูุฑูŽุฉู‹ ุทูŽุฑููŽู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ุซูŽู†ูŽูŠุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฌูŽุฏูŠู„ุง

15. With an eye like the pouring wine-skin
When it is passed around to mix the wine

ูกูฅ. ุจูุนูŽูŠู†ู ูƒูŽุนูŽูŠู†ู ู…ูููŠุถู ุงู„ู‚ูุฏุงุญู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุฑุงุบูŽ ูŠูุฑูŠุฏู ุงู„ุญูŽูˆูŠู„ุง

16. And a howdah whose two sides enclose her rider
Pouring the mane hair that hangs down

ูกูฆ. ูˆูŽุญุงุฏูุฑูŽุฉู ูƒูŽู†ูŽููŽูŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽุณูŠู€
ู€ุญู ุชูŽู†ุถูุญู ุฃูŽูˆุจูŽุฑูŽ ุดูŽุซู‘ุงู‹ ุบูŽู„ูŠู„ุง

17. And a chest smooth as a roller
As if it had been planed

ูกูง. ูˆูŽุตูŽุฏุฑู ู„ูŽู‡ุง ู…ูŽู‡ูŠูŽุนู ูƒูŽุงู„ุฎูŽู„ูŠูู
ุชูŽุฎุงู„ู ุจูุฃูŽู†ูŽู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุดูŽู„ูŠู„ุง

18. She passed by thorn-trees at dawn
And brushed against the side of a lofty sand-dune

ูกูจ. ููŽู…ูŽุฑูŽู‘ุช ุนูŽู„ู‰ ูƒูุดูุจู ุบูุฏูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽุญุงุฐูŽุช ุจูุฌูŽู†ุจู ุฃูŽุฑูŠูƒู ุฃูŽุตูŠู„ุง

19. Stepping with all her heavy forelegs
Like the strong treading of the weak

ูกูฉ. ุชูŽูˆูŽุทูŽู‘ุฃู ุฃูŽุบู„ูŽุธูŽ ุญูุฒู‘ุงู†ูู‡ู
ูƒูŽูˆูŽุทุกู ุงู„ู‚ูŽูˆููŠูู‘ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ุง

20. When she comes towards you, you would say she is terrified
Chasing after a roe-deer with split lips

ูขู . ุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ู‚ูู„ุชูŽ ู…ูŽุฐุนูˆุฑูŽุฉูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูู…ุฏู ุชูŽู„ุญูŽู‚ู ู‡ูŽูŠู‚ุงู‹ ุฐูŽู…ูˆู„ุง

21. And if she turns away you would say she is fully loaded
The wind obeyed her command absolutely

ูขูก. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฏุจูŽุฑูŽุช ู‚ูู„ุชูŽ ู…ูŽุดุญูˆู†ูŽุฉูŒ
ุฃูŽุทุงุนูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญู ู‚ูู„ุนุงู‹ ุฌูŽููˆู„ุง

22. And if she turns sideways the beholder sees in her
What he is not burdened to describe

ูขูข. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุนุฑูŽุถูŽุช ุฑูŽุขุก ููŠู‡ุง ุงู„ุจูŽุตูŠู€
ู€ุฑู ู…ุง ู„ุง ูŠููƒูŽู„ูู‘ููู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽููŠู„ุง

23. A forearm like a flexible drinking bowl
Branding and proceeding with clumsy steps

ูขูฃ. ูŠูŽุฏุง ุณูุฑูุญุงู‹ ู…ุงุฆูุฑุงู‹ ุถูŽุจุนูู‡ุง
ุชูŽุณูˆู…ู ูˆูŽุชูŽู‚ุฏูู…ู ุฑูุฌู„ุงู‹ ุฒูŽุฌูˆู„ุง

24. And crooked horns butting beneath the howdah
Swaying the saddle-blankets threadbare

ูขูค. ูˆูŽุนูˆุฌุงู‹ ุชูŽู†ุงุทูŽุญู†ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู…ูŽุทุง
ูˆูŽุชูŽู‡ุฏูŠ ุจูู‡ูู†ูŽู‘ ู…ูุดุงุดุงู‹ ูƒูู‡ูˆู„ุง

25. She outdistances at nightfall the horses on the road
As if when she raised her forearms

ูขูฅ. ุชูŽุนูุฒูู‘ ุงู„ู…ูŽุทููŠูŽู‘ ุฌูู…ุงุนูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู
ุฅูุฐุง ุฃูŽุฏู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ุทูŽูˆูŠู„ุง

26. And pulled the noseband then found the way
They were the arms of a swimmer who fell into deep water

ูขูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ูŠูŽุฏูŠู‡ุง ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑู‚ูŽู„ูŽุช
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูุฑู†ูŽ ุซูู…ูŽู‘ ุงูู‡ุชูŽุฏูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณูŽุจูŠู„ุง

27. Whom death overtook except for a little
And I informed my people but did not find them

ูขูง. ูŠูŽุฏุง ุนุงุฆูู…ู ุฎูŽุฑูŽู‘ ููŠ ุบูŽู…ุฑูŽุฉู
ู‚ูŽุฏ ุงุฏุฑูŽูƒูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ุง

28. Camped at Dhi Shawais
Either I will die and not reach them

ูขูจ. ูˆูŽุฎูุจูู‘ุฑุชู ู‚ูŽูˆู…ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู„ู‚ูŽู‡ูู…ู
ุฃูŽุฌูŽุฏู‘ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฐูŠ ุดููˆูŽูŠุณู ุญูู„ูˆู„ุง

29. So convey to the arrowsโ€™ feathers a messenger
That your people were given the choice of two qualities

ูขูฉ. ููŽุฅูู…ู‘ุง ู‡ูŽู„ูŽูƒุชู ูˆูŽู„ูŽู… ุขุชูู‡ูู…
ููŽุฃูŽุจู„ูุบ ุฃูŽู…ุงุซูู„ูŽ ุณูŽู‡ู…ู ุฑูŽุณูˆู„ุง

30. Both of which they made impartial referees
The shame of life and war on a friend

ูฃู . ุจูุฃูŽู† ู‚ูŽูˆู…ูƒูู… ุฎููŠูู‘ุฑูˆุง ุฎูŽุตู„ูŽุชูŽูŠู€
ู€ู†ู ูƒูู„ุชุงู‡ูู…ุง ุฌูŽุนูŽู„ูˆู‡ุง ุนูุฏูˆู„ุง

31. And I saw each as food and home
If there was no alternative but one of them

ูฃูก. ุฎูุฒูŠู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽุญูŽุฑุจู ุงู„ุตูŽุฏูŠู‚ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ุงู‹ ุฃูŽุฑุงู‡ู ุทูŽุนุงู…ุงู‹ ูˆูŽุจูŠู„ุง

32. Then march resolutely towards death
And do not sit while blamed

ูฃูข. ููŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุบูŽูŠุฑู ุฅูุญุฏุงู‡ูู…ุง
ููŽุณูŠุฑูˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุณูŽูŠุฑุงู‹ ุฌูŽู…ูŠู„ุง

33. Misfortunes should suffice the man as madness
And fill the wars when they blaze up

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ุนูุฏูˆุง ูˆูŽุจููƒูู… ู…ูู†ูŽู‘ุฉูŒ
ูƒูŽูู‰ ุจูุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ู„ูู„ู…ูŽุฑุกู ุบูˆู„ุง

34. With long spears and valiant horses
And refashioned coats of mail like

ูฃูค. ูˆูŽุญูุดู‘ูˆุง ุงู„ุญูุฑูˆุจูŽ ุฅูุฐุง ุฃูˆู‚ูุฏูŽุช
ุฑูู…ุงุญุงู‹ ุทููˆุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฎูŽูŠู„ุงู‹ ููุญูˆู„ุง

35. Those of David, jingling for the warriors
For you and the gift of pools

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ูู† ู†ูŽุณุฌู ุฏุงุคูุฏูŽ ู…ูŽูˆุถูˆู†ูŽุฉู‹
ุชูุฑู‰ ู„ูู„ู‚ูŽูˆุงุถูุจู ููŠู‡ุง ุตูŽู„ูŠู„ุง

36. When the war pulls heavily, very heavily
Like the garment of Ibn Bayd that protected them

ูฃูฆ. ููŽุฅูู†ูƒูู…ู ูˆูŽุนูŽุทุงุกู ุงู„ุฑูู‡ุงู†ู
ุฅูุฐุง ุฌูŽุฑูŽู‘ุชู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฌูู„ู‘ุงู‹ ุฌูŽู„ูŠู„ุง

37. And obstructed the way for travelers
Stabbing the brave and striking the steeds

ูฃูง. ูƒูŽุซูŽูˆุจู ุงูุจู†ู ุจูŽูŠุถู ูˆูŽู‚ุงู‡ูู… ุจูู‡ู
ููŽุณูŽุฏูŽู‘ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณุงู„ููƒูŠู†ูŽ ุงู„ุณูŽุจูŠู„ุง

38. And the braying of the wild asses: dubla dubila

ูฃูจ. ุทุนุงู† ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ูˆุถุฑุจ ุงู„ุฌูŠุงุฏู
ูˆู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ุญูŽูˆุงุตูู†ู ุฏุจู„ุง ุฏูŽุจูŠู„ุง