1. You deserve the best, for I do not repeat nor initiate
Due to my intense longing and burning passion in my heart
١. لك الخير إني لا أعيد ولا أبدى
لفرط اشتياقي واتقاد لظى وجدي
2. Yes, I swear by God, I swear by God I’m loyal
To your pacts until I’m laid to rest in my grave
٢. أجل أنني والله والله حافظ
عهودكم حتى أغيب في لحدي
3. My dear ones, when the house parted me from you
The ally of loyalty, pure friendship and affection
٣. أخلاي إذ شطت بى الدار عنكم
حليف الوفا محض الصداقة والود
4. Your affection is incumbent upon me
I'm indebted to it as long as I live near and far
٤. ودادكم فرض علي محتم
أدين به ما عشت فى القرب والبعد
5. I befriended you, O people of Mecca, a unique friendship
Singular among lovers in this regard
٥. ألفتكم يا أهل مكة الفة
تفردت بين العاشقين بها وحدي
6. May your finest reward be from God for a young man
Who gave you sincere affection intentionally
٦. جزاؤكم الأوفى من الله عن فتى
بذلتم له محض الوداد على عمد
7. So my days with you are for God, and how wonderful
My gathering with you around the abode as promised
٧. فلله أيامي لديكم وحبذا
اجتماعى بكم حول المقام على وعد
8. When kindred spirits gather for me with you
And God’s destiny brings about my happy reunion
٨. إذا الشمل شمل الانس لي متجمع
بكم وقضاء الله بالوصل مسعدي
9. And as I’m delighted to meet you comfortably
And chat over cups of your sweet discourse
٩. وإذ أنا مسرور براح لقائكم
وأحسوا كؤوسا من حديثكم الشهدي
10. During those nights I was in bliss
With which I ennobled myself despite my enemies’ envy
١٠. لقد كنت في تلك الليالي بغبطة
بها شرفت ذاتي على رغم حسدي
11. Nights that passed for me in your bright gatherings
Where I’d visit you sometimes, then take leave
١١. ليال مضت لى فى حماكم منيرة
أروح اليكم تارة ثم أغتدي
12. So my brother Abdel Latif and his companion Khaled
You both know what I have
١٢. فيا أخوى عبداللطيف وخدنه
خليفة من لى تعلمان بما عندي
13. You thought me cold when you missed
My correspondence. No, by dignity and affection!
١٣. توهمتما منى الجفا اذ فقدتما
مراسلتى لا والمروءة الود
14. For if what you said was true, my beloveds
I wouldn't have reached the purpose of glorious friendship
١٤. لان كان ما قد قلتما يا أحبتى
إذن لا بلغت القصد من الفة المجد
15. Nor aspired to the highest principles
Nor took the pillar of greatness by the hand with you
١٥. ولا اقتعدت لى همة غارب العلى
ولا استلمت ركن المعالي بكم يدي
16. Nor purified my soul with the affection of leaders
Whom those in the universe seeking guidance emulate
١٦. ولا استخلصت نفسي وداد أئمة
بهم يقتدى من كان في الكون مهتدي
17. To them ascends virtue in knowledge and piety
And their virtue alone inherited from Muhammad
١٧. اليهم تناهى الفضل في العلم والتقى
وحسبهم في الفضل ورث محمد
18. My friends, convey my greetings
Greetings of my ribs aching with passion
١٨. خليلي عني أبلغاهم تحية
تحية محنى الضلوع على وجد
19. Especially to Bakri, the pioneer of his time
The absolute imam in legal rulings and judgments
١٩. ولا سيما بكري بكر زمانه
إمام على الإطلاق في الحل والعقد
20. And my shaykh Ibn Abdullah Ahmad, through whom
This era is graced after
٢٠. وشيخى ابن عبدالله أحمد من به
تزين هذا العصر بعد
21. And specifically cordial greetings to the devout
Yes, my beloved shaykh and master
٢١. وخصا بألطاف التحية عابدا
فيا حبذا شيخى الحبيب وسيدي
22. He has a virtue too vast for my gratitude
If I exhausted myself thanking him
٢٢. على له فضل يضيق بشكره
نطاق اقتداري لو بذلت به جهدي
23. And say to that student, may
What the servant’s hand reaped absolve him
٢٣. وقولا له ذاك التليميذ آمل
اقالته مما جنته يد العبد
24. And do not neglect to convey my greetings
To our shaykh, the tailor, my master Muhammad
٢٤. ولا تذهلا أن تبلغا لى تحية
الى شيخنا الخياط سيدى محمد
25. They are my beloveds whom through their knowledge
And deeds obeying God I emulate
٢٥. أولئك أحبابى الذين بعلمهم
وأعمالهم فى طاعة الله أقتدي
26. So my longing for them is an ardent lover’s longing
And the longing of one far away for his beloved
٢٦. فشوقى اليهم شوق صب لحبه
وشوق صد من بعد عشر الى ورد
27. May God one day return us together
To the Mother of Cities after distance and separation
٢٧. عسى الله يوما أن يعيد اجتماعنا
بأم القرى بعد النوى والتبدد
28. For though I’ve come to be among my paternal
And maternal uncles and in my native land
٢٨. فانى وان أصبحت بين بنى أبى
وبين بنى عمى وفى أرض مولدي
29. My heart still remains with you
Until remoteness folds away from my vision
٢٩. فان فؤادى لا يزال لديكم
مقيما الى أن يطوى البعد مشهدي
30. And I yearn for every well-mannered
And well-educated one, as knowledge is my greatest pursuit
٣٠. وانى لحنان الى كل ذى نهى
وذى أدب والعلم أعظم مقصدي
31. May a breeze of scholarly spirit
Reunite me with my loved ones
٣١. عسى نفحة من نسمة مولوية
يكون بها بين الأحبة مقعدي
32. Lifting from me constraints after they
Weighed on me until hardship called "sit!"
٣٢. أميط بها عنى العلائق بعدما
تثقلت حتى صاح بى الثقل اقعدي
33. So my heart became a polished mirror
At the hands of contentment with all remote past
٣٣. فأضحى ومرآ الفؤاد صقيلة
بأيدى الرضا عن كل حول مبعد