1. When the Hijazi lightning smiles at dawn
I say to my tears it's time to flow copiously
١. إذا تبسم البرق الحجازي في الفجر
أقول لدمعي حان وقت البكا فاجر
2. I imagined my Slimiyyah smiling in the valleys
So that lightning flashed from that mouth
٢. أخال سليمى بالثنايا تبسمت
فأومض ذاك البرق من ذاك الثغر
3. So gently, my friends, with him who is blinded by longing
For I am not stingy like you, love is my excuse
٣. فرفقاً رفاقي بالذي عمه الضنا
فلست بخالٍ مثلكم فالهوى عذري
4. And be with me, inherit my tearful questioner
For when night falls I become like a river
٤. وكونوا معي وارثوا لسائل مدمعي
فإني إذا أمسيت أصبح كالنهر
5. And the matter of love for one who hasn't tasted it
Is strange, and Qais is an example of that in magic
٥. وأمر الهوى عند الذي لم يقاسه
غريب وقيس فاس ذلك بالسحر
6. And the law of love is difficult to explain
And its authority on its throne is supreme
٦. وشرع الهوى صعب فيعسر شرحه
وسلطانه في عرشه غالب الأمر
7. And not every love can the pouring forth of it be concealed
When the water of the river overflows on the bridge
٧. وما كل حب يمكن الصب كتمه
إذا مد ماء النهر فاض على الجسر
8. And I tried to conceal the love but found it
Impossible for the likes of me, and exposing love vanquished me
٨. وحاولت كتمان الهوى فوجدته
محالاً على مثلي وفضح الهوى قهري
9. I conceal, I conceal, while the tears broadcast it
And what boils in the heart shines like embers
٩. أواري أواري والدموع تذيعه
وما رجهُ في القلب يسطع كالجمر
10. And tears have flown from my eyes but then did not return
As Kuraavan departed from the abode
١٠. وقد طار من عيني الكرى ثم لم يعد
كما طار كروان فضل عن الوكر
11. And my humiliation in love does no harm to me
But the estrangement of the reproachers with estrangement
١١. وان هواني في الهوى غير ضائري
ولكن هجر العاذلين مع الهجر
12. So the humiliation of love is honor and its torment is sweet
And the young man is stingy to spare his soul according to its law
١٢. فذل الهوى عز وعذب عذابه
وبخل الفتى بالروح في شرعه مزرى
13. And I fear that I will die without having attained
A visit from my beloved, so I will be constrained in my grave
١٣. وإني لأخشى ان أموت ولم افز
بزورة من أهوى فاحصر في قبري
14. And I am satisfied to travel to his land
A captive, and remain with him, ever imprisoned
١٤. وإني لأرضى أن أسير لأرضه
أسيراً وأبقى عنده دائم الأسر
15. When my night falls, my suffering increases and my loneliness
And I lack a door to the niche of the secret
١٥. إذا جن ليلي زاد ويلي ووحشتي
واعوزني باب إلى طاقة السر
16. And my heart is snatched from my chest whenever
The warbler sings in the tender banana trees
١٦. ويؤخذ من صدري فؤادي دغرة
إذا غردت ورقاء في وارق السدر
17. And the continuous lightning steals it away
So my tears pour for it and it becomes of rain
١٧. ويخلبه البرق التهامي خلباً
فيهمي له دمعي فيصبح ذا مطر
18. And I am restless when the gentle breeze blows
And I complain to it of my pain and confide my secret in it
١٨. واطرب من مرس النسيم إذا سرى
وأشكو له ضري وأودعه سري
19. And in my brain it frolics and my love kindles when
The bright starry Pleiades rise on the horizon of Loftiness
١٩. وفي مهجتي يهتاج وجدي إذا بدا
بأفق عوالي طيبة الكوكب الدري
20. It is the green oasis, the good soiled Taybah
It is the radiant town, the abode of the full moon
٢٠. هي الجنة الخضراء طيبة الثرى
هي البلدة الغراء منزلة البدر
21. In it is the vocal garden and chamber which
Is the Most High Kaaba for all with a chamber
٢١. بها الروضة الغناء والحجرة التي
هي الكعبة العليا لدى كل ذي حجر
22. In it is the tomb of the Best of Creation, proudly boasted
Above all other tombs and even the elevated green
٢٢. بها قبر خير الخلق مفتخراً به
على سائر الغبراء بل والعلا الخضر
23. Through it this place attained a status
As its era became the pride of all eras
٢٣. به نال هذاك المكان مكانة
كما عصره أضحى به غرة العصر
24. A station for it which kings revere
And the angels guard by the command of the Commander
٢٤. مقام له تعنو الملوك جلالة
وتحرسه الأملاك عن أمر ذي الأمر
25. And a constant sending of prayers and peace upon it from God and mankind
Descend like drops of rain
٢٥. ويهدي له دوماً من الله والورى
صلاة وتسليم يهلان كالقطر
26. So oh town more precious than perfume its soil
And sweeter smelling in the noses than fragrance
٢٦. فيا بلدة أغلى من التبر تربها
وأطيب في شم الأنوف من العطر
27. The Most Merciful chose it as the landing place of His revelation
And refuge of the Imam of Messengers, his elect one Al-Nadri
٢٧. قد اختارها الرحمن مهبط وحيه
ومأوى امام الرسل مختاره النضري
28. He is the Qurashi Hashimi the reddish one
The best of the best of creation from the world of particles
٢٨. هو القرشي الهاشمي محمر
خيار خيار الخلق من عالم الذر
29. A prophet, pure of lineage, branch, status,
Self, and descriptions as are his glorious names
٢٩. نبي زكا أصلاً وفرعاً ومنصباً
وذاتاً وأوصافاً كأسمائه الغر
30. The beloved upon whom God cast affection so in
Every pure heart his love flows
٣٠. حبيب عليه الله ألقى محبة ففي
كل قلب طاهر حبه يسري
31. Most honorable to the people of guidance than their own souls
And than any love besides it of righteousness
٣١. أعز لدى أهل الهدى من نفوسهم
ومن كل حب غير خالفه البر
32. Noble, encompassing all nobilities completely
Except that he is the greatest good without any evil
٣٢. كريم به كل المكارم أكملت
سوى أنه الخير الأجل بلا شر
33. Indeed, all praise has been gathered in him
Perfections to the extent that he surpasses all of position
٣٣. لقد جمعت فيه المحامد كلها
كوامل حتى زاد عن كل ذي قدر
34. While he has infallibility and integrity
So never did any speck flow in his heart
٣٤. على انه ذو عصمة ونزاهة
فما كان سؤقط في قلبه يجري
35. A messenger who granted us eloquence of eloquence
And extended to us in his guidance the chapters of The Quran
٣٥. رسول حبانا مع بلاغ بلاغة
وامدى لنا في هديه سور الذكر
36. Ancient words containing all wisdom
And right rulings sent down on The Night of Destiny
٣٦. كلام قديم قد حوى كل حكمة
وحكم سديد منزل ليلة القدر
37. The hearts of both worlds have it as their passage
And that is to the people of clarity the greatest treasure
٣٧. كتاب صدور العالمين مقره
وذاك لدى أهل النهى اعظم الذخر
38. It softens when recited to it the rock humbly
Yet some people are harder than rock
٣٨. يلين إذا بتلى به الصخر خاشعاً
ولكن بعض الناس اقسى من الصخر
39. It is the greatest sign to every knower
It is the greatest blessing to all since early times
٣٩. هنو الآية الكبرى لدى كل عارف
هو النعمة العظمى لدى كل من بدري
40. So by God even if I were given eternal kingship
On condition of leaving it I would not be pleased with the kingship and my poverty
٤٠. فوالله لو أوتيت ملكاً مؤبداً
على تركه لم ارض بالملك مع فقري
41. So thanks to my Lord for guiding me to memorize it
For through it my chest has expanded with joy
٤١. فشكراً لربي إذ هداني لحفظه
فإني به أحببت منشرح الصدر
42. Just as He has guided my heart to the Sunnah of the one who came with it
As a mercy to all purity-oriented beings
٤٢. كما قد هدى قلبي لسنة من أتى
به رحمة للعالمين ذوي الطهر
43. So his excellent conduct clarified to me the proofs
On his honesty, clarified beyond enumeration in mentioning
٤٣. فسيرته الحسنى جلت لي أدلة
على صدقه جلت عن الحصر في الذكر
44. And I have not chosen except that I chose in the matter his word
And I praise when I determine the consequence of the matter
٤٤. وما اخترت إلا اخترت في الأمر قوله
وأحمدت إذا أمضيت عاقبة الأمر
45. And I gain more light the more experienced I become
With his news, as all of it encourages righteousness
٤٥. وازداد نوراً كلما ازددت خبرة
بأخباره إذ كلها بالهدى تغري
46. And God the Guardian has made His religion prevail
Over all religions, so it is like the midday sun
٤٦. وقد أظهر الله المهيمن دينه
على كل دين فهو كالشمس في الظهر
47. For were it not for him we would be in misguidance and blindness
And we would not see the light of truth secretly or openly
٤٧. فلولاه كنا في الضلالة والعمى
ولم نر نور الحق في السر والجهر
48. And we have become accustomed to light so that whenever
Darkness appears we flee from it fearing stumbling
٤٨. وإنا ألفنا النور حتى إذا بدا
ظلام نفرنا منه خوفاً من العثر
49. So what safety from evil do we deny?
And our submission in it is safety from schemes
٤٩. فايما ننافيه الأمان من الردى
واسلامنا فيه السلام من المكر
50. And when the disbelievers have become accustomed to the darkness of their disbelief
They flee from the light of guidance in utmost flight
٥٠. وإذ ألف الكفار ظلمة كفرهم
يفرون من نور الهدى أيما فر
51. While we and they are two clearly distinguished groups
And the blindest sight from among tremendous harm
٥١. وإنا وإياهم فريقان مبصر
وأعمى برى الأبصار من أعظم الضر
52. And the Lord of the worlds will judge between us by the truth
And will decree loss upon the people of misguidance
٥٢. ورب الورى بالحق بحكم بيننا
فيقضي على أهل الضلالة بالخسر
53. And we ask Him not to let our hearts deviate
So we may be gathered with this prophet at the Gathering
٥٣. ونأله ان لا يزيغ قلوبنا
لنحشر مع هذا النبي لدى النشر
54. So he may intercede for us before God by His permission
And so we may enter among the righteous without any burden
٥٤. فيشفع عند الله فينا بإذنه
فندخل في الأبرار منا بلا وزر
55. He is the Chosen One, the Praised One in every place
To every creature except the nation of disbelief
٥٥. هو المصطفى المحمود في كل موطن
لدى كل مخلوق سوى أمة الكفر
56. Giver of glad tidings, warner, most honorable of them all
To his Lord, the seal of the givers of glad tidings and the warners
٥٦. بشير نذير أكرم الخلق كلهم
على ربه ختم البشيرين والنذر
57. He was nurtured for goodness and satisfaction by his Lord
And sent to creation in the most perfect age
٥٧. على الخير والرضوان رباه ربه
وأرسله للخلق في أكمل العمر
58. So he conveyed what He willed and what guided
The people of accepting the truth without any compulsion
٥٨. فبلغهم ما شاءه واهتدى به
أهالي قبول الحق منهم بلا جبر
59. And he debated graciously with the disobedient rejector
And struggled against them with justice so he was specifically helped
٥٩. وجادل بالحسنى عصياً جاحداً
وجاهدهم بالعدل فاختص بالنصر
60. And how many who sought refuge he gave refuge
And how much harm to himself he requited with pardon and forgiveness
٦٠. وكم مستجير قد أجار وكم أذى
على نفسه كافاه بالعفو والغفر
61. And how many praisers attained through him their purpose
And how many wishers he saved in times of hardship
٦١. وكم مادح قد فاز منه بقصده
وكم مرتج نجاه في ساعة العسر
62. I swear by Him I rave with love of him
When my reflection wanders into portraying his traits
٦٢. يميناً به أني أهيم بحبه
إذا جال في معنى شمائله فكري
63. So glad tidings to whoever was given good news by the face of the Prophet
And good news to whoever meets his smile with a smile
٦٣. فطوبى لمن بش النبي بوجهه
وبشرى لمن يلقى محياه بالبشر
64. And oh woe to whoever meets him while angry and turning away
So is counted among the people of misery and insignificance
٦٤. ويا ويل من يلقاه غضبان معرضاً
فيحسب من أهل الشقاوة والحقر
65. And we mention of his traits while all of them
Are beauties though expression falls short of encompassing
٦٥. ونذكر من أوصافه وهي كلها
محاسن غر إذ نكل عن الحصر
66. May the God of creation reward him the best reward
With which He rewarded the rest of the honorable messengers
٦٦. جزاه إله الخلق أحسن ما جزى
به سائر الرسل الكرام من الأجر
67. And send prayers and peace upon them, their families
And their companions always till the end of time
٦٧. وصل عليهم مع سلام وآلهم
وأصحابهم دوماً إلى منتهى الأمر