1. O gleam from the Lord of Najd that appeared
Alive are my eyes, alive is that homeland
١. يا بريقاً من ربا نجدٍ بدا
حي عني حي ذاك الوطن
2. I shall never forget the beauty of its dwellings
It was like a wedding in that residence
٢. لست أنسى حسن انسٍ ابدا
كان كالعرس بذاك المسكن
3. Allah is witness to my longing for its mention
Its pleasant scent came from its corners
٣. شهد الله شجاني ذكره
لاريج جاء من ارجائه
4. So today I must thank it
And praise its qualities
٤. فعلي اليوم حقاً شكره
والثنا مني على اثنائه
5. Do not blame morning for the appearance of its intoxication
If it related the news about its sons
٥. لا تلم صباً تبدى سكره
ان تلا الانباء عن ابنائه
6. They are the full moons of al-Dawwar, the gate of dew
And the most beautiful and eloquent people
٦. هم بدور الدورار باب الندى
والو الحسن وأهل اللسن
7. They dwelled in the valley for an age, so it became
Like the beauty of the world, thus in an embrace
٧. سكنوا الواي دهراً فغدا
كسما الدنيا كذا في حضن
8. Between them I have a nap that shone
And drank from me the pure, with no blemish
٨. بينهم لي فرقدٌ قد اشرقا
ورعى مني الحشا لاذممي
9. Playing between the gazelles of splendor
Like the playing of the moon among the stars
٩. يتهادى بين غزلان النقا
كتهادي البدر بين الانجم
10. Matchless in beauty in the age
So I walk towards it, belonging to it
١٠. مفرد العصر جمالاً مطلقا
فلذا اسري اليه ينتمي
11. Munjid, but it is not salvation
Passionately in love with it from yearning
١١. منجد لكنه ما انجدا
مغرماً في حبه من شجن
12. Leaving a promise of eternal union
And if he promised me, he did not betray
١٢. مخلفٌ وعد وصالي سرمدا
وإذا أوعدني لم يخن
13. O its antelope, playing with my mind
Smooth-faced and capturing the watcher
١٣. يا له ظبياً بعقلي لعبا
طلق الوجه وقيد الناظر
14. He surpassed Qais in his obsession with Layla
With the splendor of the king in magnificent beauty
١٤. فاق ان قيس ببلقيس سبا
مع سنا الملك بحسن باهر
15. His prey is prey to a sleepy eyelid
And from Damascus he has a mole that called
١٥. نونه ابدا سبيلاً عجبا
صيدهُ الصيد بجفن فاتر
16. A nightingale in Egypt, the beauty of Hosni
And from the houri he has a heart that guides
١٦. ومن الشام له خال شدا
بلبلاً في مصر حسن حسني
17. His Indian, Yemeni, Eurasian charm
A hidden treasure, his mouth guarded
١٧. ومن الحور له القلب فدل
طرفه الهندي اليماني اليزني
18. A juicy, delicate, well-proportioned radiance
Wondrously how they planted in him
١٨. كنز در ثغره قد حرسا
بارق رطب انيق منتظم
19. In carnelian and sealed with aquamarine
O my blaze, if despair made me its companion
١٩. عجباً كيف به قد غرسا
في عقيقٍ وبياقوت ختم
20. With a drink in which radiance and perfection exist
I would quench the heart from the heat of estrangement
٢٠. يا حريقي لو اسامني الأسى
برحيق فيه بالريق وسم
21. And show my eyes the sweet comradeship
And compose poetry as an unmatched pair
٢١. كنت اروي القلب من حر الصدا
وأري طرفي لذيذ الوسن
22. In the adornment of the wise and brilliant man
He is called Suleiman, safe and sound
٢٢. واصوغ الشعر شفعاً مفردا
في حلى الشهم الذكي الفطن
23. From an enemy, injustice and envy
Seeking knowledge, he came to embody knowledge
٢٣. هو من يدعى سليماً سلما
من عدو وظلوم وحسود
24. And continued to rise in good fortune
He is from prominent people, generous
٢٤. طلب العلم فأمسى علما
فيه وازداد ارتقاءً في السعود
25. Honored with glory, benevolence and nobility
So in those virtues he followed
٢٥. وهو من قوم فخام كرما
زانهم مجد واحسان وجود
26. His father, the erudite Abdel Ghani
He became a pillar for the people of poverty
٢٦. فهو في تلك المزيات اقتدا
بابيه ذي العلا عبد الغني
27. And his outstanding merit always enriches
In the name of the fasting month he became famous among the people
٢٧. من لأهل الفقر اضحى سندا
ودواماً عنده الفضل غني
28. And he has merit over the rest of the year
He is prominent among the notables
٢٨. باسم شهر الصوم في القوم اشتهر
وهو ذو فضل على باقي السنه
29. Those with hearts and tongues praise him
His face blooms like the moon among mortals
٢٩. وهو في الاعيان ذاك المعتبر
مدحته في الصدور الالسنه
30. And among those beautiful faces
A Kaaba of generosity, pillar of shelter
٣٠. وجهه بالبشر يزهو كالقمر
وهو في تلك الوجوه الحسنه
31. Bearer of praise from all tongues
Remaining in glory for ages
٣١. كعبة للجود ركن الندا
محمل المدح لكل الالسن
32. Ever beneficent, living comfortably
The confluence of seas meets his house
٣٢. دام في عز على طول المدا
دائم المعروف في عيش هني
33. Wherein glory calls out eloquently
Rejoice, O his moons, good tiding
٣٣. ملتقى الأبحر تلقى داره
وبها المجد ينادي بالفصيح
34. And congratulations on the high and splendid residence
Its features foretell good tidings
٣٤. ابشروا بالسعد يا اقماره
واهنأ وبالمنزل العالي الفسيح
35. Its splendor apparent and clear
It is built with the highest virtues
٣٥. وتلا بشر بها آثاره
وبها رونقه زاه صريح
36. And meanings, and on piety founded
Extending beneficence through the Yemen, and in it resistance
٣٦. فهي صرح بالمعالي شيدا
والمعاني وعلى التقوى بني
37. Its palace remains, by that refuge
Its builders, men of greatness
٣٧. مد باليمن وفيه مردا
قصرها دام بذاك المأمن
38. Like stars in a sky, nay revolving
They put effort to attain the heights
٣٨. وبنو بانيه ابناء العلا
كنجوم في سماءٍ بل يدور
39. And became tall, equaling them in palaces
They matched the peaks where sublimity rose
٣٩. قصروا الجهد على نيل العلا
فاستطالوا وسواهم في قصور
40. And every light depends on their friendship
They are generous, noble blessed ones
٤٠. واستووا في أوجها حيث علا
وعلى الأوده منهم كل نور
41. Our praises upon them pile
With them lies the market of virtues and guidance
٤١. فهم الغر الكرام السعدا
والثنا منا عليهم ينثني
42. Flourishing, and all with knowledge graced
For Suleiman, congenial of nature, I gift a camel
٤٢. عندهم سوق المعالي والهدا
رائج والكل بالعلم عني
43. As he is my comrade - and what an excellent friend
He is the one I praise to all scholars
٤٣. لسليم الطبع اهدي جملا
فهو من حلفي ويا نعم الرفيق
44. He is my superior, complete, free, refined
He still remains generous and preferring
٤٤. وهو ممدوحي لدى كل الملا
وهو خيري كامل حر رقيق
45. Of good conduct, delighted with the friend
So I congratulate him and dedicate with joy
٤٥. فهو لا زال كريماً مفضلاً
حسن السيرة مسرور الصديق
46. An ode calling in precious words
So, congratulations! The date marking his appearance is done
٤٦. فأهنيه واهدي منشداً
بهداءٍ شادياً في لعلن
47. I brought a sun to the shining full moon
٤٧. فهنيأ تم تاريخ بدا
جلبت شمس إلى البدر السني