1. My caravan, the East has dawned
And the morning breeze of Najd blew, igniting love within me
١. سيرابي فقد أشرق الشرق
وهبت صبا نجد فهاج بي العشق
2. My companion, hurry to Najd, my Najd
The abode of passion, and the land, so hasten gently with me
٢. رفيقي جدا بي لنجد نجديه
مقر الهوى والطرف فالجد بي رفق
3. If you don't journey with me in the darkness of ecstasy
Light up my heart and calm my flutterings
٣. وان لم تسيرا بي دجى خيفة الوحى
اجن الجوى قلبي وأرقني الخفق
4. You both, whether you stay or leave
I will go on, though long the road
٤. وما بكما وجدي فان تبقيا هنا
ولم تنجدا انجد ولو طالت الطرق
5. Yes, we all feel the pang of parting and distance
But between you and I there's a difference
٥. نعم في فراق الألف والبين كلنا
ولكنما بيني وبينكما فرق
6. For she who bid me farewell and whom I bid farewell
With a glance that pierced and burned my core
٦. فان التي قد ودعتني ودعتها
وفي طرفها ودق وفي كيدي حرق
7. Khayrida, a fawn, a gazelle
Unique in an age that saw none like her
٧. خريدة خدر غادة يدوية
فريدة عصر ما بيه مثلها خلق
8. Her clothes blended with the branch, till
Only her clothes seemed to bear fruit
٨. قد التبست في اللبس بالغصن وارفا
فكادت عليها وحدها ثقف الورق
9. With the grace of wild does as she turns
A melodious voice, glances and neck
٩. بها من ظباء القاع حسن التفاتة
ورخمة صوت والنواظر والعنق
10. Her lips shine radiant like the midday sun
In summer, when the horizon is clouded
١٠. ويسطع منت حت الشفوف شعاعها
كشمس الضحى صيفا إذا غيم الافق
11. She smiles a pearl smile, what a pearl!
I greedily drink it in with a lightning glance
١١. وتبسم عن در ولله درها
فيلمغ منه خاطفا لبى البرق
12. When drink goes down her throat
It seems to reveal its subtlety through her throat
١٢. وان نزل المشروب في جوف حلقها
يكاد لنا يبديه من لطفه الحلق
13. She has a chest smoother than silk
And two breasts, each a solid pearl
١٣. وان لها صدرا اشف من المها
ونهدين كلٌّ من سنا جامد حق
14. The light of her body is frozen light
Whose branches flow down her legs by night
١٤. نوارٌ من النور المجمد جسمها
سرى فرعها الليلي وهو به فرق
15. Even if my praise weren't an obligation
I'd expound on her, my words never ending
١٥. ولو لم يكن مدحي بشيراً بواجب
اطلت بها شرحي ولم ينته النطق
16. But it is a duty, and she's generous and true
My thanks to one so generous and kind to me
١٦. ولكنه أسدى وأكرم وافيا
وشكري لمن اسدى واكرمني حق
17. Who was good to me until I came to describe
My loving heart, or rather, my passion for her
١٧. واحسن لي حتى صفت لجنابه
محبة قلبي بل عراني به عشق
18. Bashir bin Nasif, noble Abu Nadda
The essence of munificence, though my praise cannot do justice
١٨. بشير بن ناصيف الكريم ابو الندى
اخو الجود من مدحي لأوصافه لبق
19. Glorious are his traits of glory, as
His name derives from good news or good men
١٩. مجيد نعوت المجد من ذاته كما
له اسم من البشرى أو البشر مشتق
20. Exalted, excellent in gentleness, ever gentle
With concord, as a friend is always true
٢٠. جليل جميل الرفق دوماً رفيقه
بسلمٍ كما ان الصديق له الصدق
21. When describing him: determination, steadfastness, humility,
Modesty, affection, manliness and wisdom
٢١. ومن وصفه عزم وحزم تواضع
حياء وود والمرؤة والحذق
22. When my thoughts dwell on his greatness
I plunge into a sea whose depth I know not
٢٢. إذا جال فكري في معاليه خلته
يخوض ببحر ليس يدري له عمق
23. He has gathered all virtues within him
Nothing vile or immoral in him at all
٢٣. لقد جمعت فيه المكارم كلها
ولا شيء من شين لديه ولا فسق
24. Open-handed, if the men of his time rivaled him
Or those before, in munificence, he'd still lead
٢٤. جواد فلو جاراه ابناء عصره
ومن قبلهم في الجود كان له السبق
25. A rain cloud of generosity, for his is true generosity
A sky of graciousness, and branches that bear fruit
٢٥. سحاب سخاء إنما الجود جوده
سماء سماح انما ودقه الورق
26. He rewards good above what's due
And for the good he receives, he shows gratitude
٢٦. يجازي على العروف فوق جزائه
ويجزيه عن معروفه شكره الوفق
27. Generosity is his nature, he cannot be provoked
By devils of stinginess, rather, he sees them as fools
٢٧. على الجود مطبوع فلا يستفزه
شياطين بخل بل يرى أنهم حمق
28. I seek refuge for his munificence from their harm
And I hope it will increase his provision from God
٢٨. أعيذ نداه من أذاهم بربه
وأرجوه ان يزداد منه له الرزق
29. He's of noble origin, with branches reaching high
And an ancient lineage, ever fruitful
٢٩. أصيل له فرع تسامى إلى العلا
واصل عريق لا يزال له عرق
30. His origin, branches, family and clan are wholesome
As are his words, deeds, nature and character
٣٠. لقد طاب منه الأصل والفرع والحجا
كذا القول والافعال والخلق والخلق
31. Brave, when swords clash in battle
The swords of his enemies fast and crack
٣١. شجاع إذا صسلت بحرب سيوفه
فاسياف من عادى تصوم وتنشق
32. To him belongs the white banner and his face like it
While the faces of his enemies are blackened and blue
٣٢. له الراية البيضاء والوجه مثلها
وأعدائه السوداء والأوجه الزرق
33. Happy, though some opposed him foolishly
For opposing the happy is foolishness
٣٣. سعيد لقد عاداه قوم حماقةً
وان معاداة السعيد هي الحمق
34. So O sea of pride none can diminish
And O door of munificence with provision for all
٣٤. فيا بحر فخر ليس يدري محبطه
وبابر جود عنده يدرك الرزق
35. I am your captive, joyous in captivity
Eloquence and neck gracefully yours
٣٥. اسيرك ذا قد سر ذا الاسر سره
وإن ناله منك الطلاقة والعنق
36. Ever you, O free spirit and its soul
Come to me with words that dance
٣٦. فلا زلت يا حر المعاني وروحها
تزف لك الالفاظ وهي بها رق
37. Ever you attain all desires and wishes
While your enemies attain demise and ruin
٣٧. ولا زلت تأتيك الرغائب والمنى
وتأتي المنايا في أعاديك والمحق
38. Ever you gain acceptance and triumph
While your opponents gain rejection and defeat
٣٨. ولا زلت مقبول الكلام مظفراً
وضدك مخذولاً له الرد والسحق
39. So live ever free, generous Nadda
And suffice with generosity and freedom
٣٩. فدم أبداً طلق المحيا نديه
وكفاك كل منهما بالندى طلق
40. May your good fortune serve you forever
An obedient slave, never to abandon you
٤٠. فسعدك يبقى عندك الدهر خادما
كعبد مطيع ما له ابداً أبق
41. Be like the full moon, your sons like stars
Forever rising through the heavens' spheres
٤١. ودمت كبدر والبنون كانجم
ودام بافلاك المعالي لكم شرق