1. O she who walks at dawn exultantly
You are to my passionate heart appeasing
١. يا ذات طرق في الضحى شاديه
أنت لقلبي ذي الهوى شاجيه
2. You reminded me of the people of the first valley
They left and made my innermost grieved
٢. ذكرتني أهل وادي الأولى
بانوا وخلوا مهجتي داميه
3. Those neighbors, O my neighbor
They neighbored, and my tears with them flowing
٣. أولئك الجيرة يا جارتي
جاروا وفيهم ادمعي جاريه
4. They left taking away in the Bedouin lands in the darkness
And deprived me of the pleasure of wellbeing
٤. بانوا بها في البدو في دلجة
واحرموني لذة العافيه
5. Nothing of skin remained for me after them
And in my skin their traces manifest
٥. لم يبق لي من جلد بعدها
وفي جلودي اعظمي باديه
6. They occupied my mind with them constantly
Rather, they ignited my old bones
٦. قد شغلوا بالي بها دائماً
بل اشعلوا عظامي الباليه
7. O she of idle neck from adornment
In every state, you are to me comforting
٧. يا ذات جيد عاطل من حلى
في كل حال أنت لي حاليه
8. Is there a pact of intimacy between us in passion
In thought, or have you to it forgetting
٨. هل عهد انس بيننا في اللوى
في الفكر أم أنت له ناسيه
9. And do I see in you any mercy
For me, or intending deprivation constantly
٩. وهل أرى عندك من رحمة
لي أم على طول النوى ناويه
10. Who can I meet you even if
I see in it things burning me
١٠. من لي بلقياك ولو انني
أرى بها اشياءَ لي شاويه
11. Your eyelids, O breeze of barren land, from them
Like two unsheathed swords piercing
١١. جفناك يا وبل الحشا منهما
مضارعان النصلة الماضيه
12. And your waist of honey, how many stabs
From his chest in my liver searing
١٢. وقدك العسال كم طعنةٍ
من صدره في كبدي كاويه
13. And your cheek mole of amber
It has the act of the conquering dot
١٣. وخالك النقطة من عنبر
له فعال النقطة الغاشيه
14. No harm if you visit unexpectedly
On the wings of night like the rising star
١٤. ما ضر لو زرت على غفلة
جنح الدجى كالنجمة الساريه
15. And pass by my abode even for an hour
Bearing the wine cup and to me pouring
١٥. ودرت في داري ولو ساعة
حاملة الكأس ولي ساقيه
16. So I see myself alone in the world
As if having the second rank
١٦. حتى اراني واحداً في الورى
كانني ذو الرتبة الثانية
17. For that is Abraham who has ascended
To the heights with the lofty determination
١٧. فذاك ابراهيم من قد سما
إلى العلا بالهمة العاليه
18. And I am his boon companion, and our God
To us through him is the perfect bounty
١٨. انا نهنيه وان الهنا
لنا به والنعمة الوافيه
19. When we praise him, we see his praise
Like our saying the sky is lofty
١٩. إذا مدحناه نرى مدحه
كقولنا ان السما ساميه
20. But thankfully, for his good deed
We mention of his evident virtues
٢٠. لكننا شكراً لمعروفه
نذكر من أوصافه الزاهيه
21. Precious are his virtues to us
Purer than amber and the precious
٢١. غالية أوصافه عندنا
ازكى من العنبر والغاليه
22. The sublime qualities are realized in him
So praise unequal finds not the precious
٢٢. تحققت فيه المعالي فما
يلقى المغالي مدحة لاغيه
23. If in him was only his lineage
To a father for him would be sufficient
٢٣. ان لم يكن فيه سوى نسبة
إلى أب له تكن كافيه
24. But he has a soul of all sublimity
Of excellent or growing pedigree
٢٤. لكن له نفس كل العلا
من طارف أو تالد حأويه
25. So his munificence recites to us his nobility
Like lightning before the pouring rain
٢٥. فجوده يتلو لنا بشره
كالبرق قبل الديمة الهاميه
26. And his loyalty of repute
Accompanies it with pure intent
٢٦. وحفظه للود ذو شهرة
يصحبه بنية صافيه
27. He still remains at the peak perfected
Like the full moon no decline affecting
٢٧. لا زال في أوج العلا كاملاً
كالبدر لا تعدو له عاديه