Feedback

My days are filled with anxiety and thought

نهاري كله قلق وفكر

1. My days are filled with anxiety and thought
My nights with sleeplessness and memories of her

١. نَهاري كُلُّه قلقٌ وفكرُ
وليلى كلُّه أرقُ وذكرُ

2. Love afflicts me with anguish and sorrow
And so my state remains one of enduring torment

٢. يُقسنِّي الهوَى كمداً وحُزناً
فأمرُهما لِحَتفي مُستَمرُّ

3. Come, let us ask for the hand of a noble lady
One with wealth and wisdom as her dowry

٣. فقُم نَخطُب عَروساً بنتَ كرمٍ
لها الأموالُ والألبابُ مَهرُ

4. An old woman, aged yet still a virgin
Wondrous indeed! An old woman yet a virgin

٤. عَجوزٌ قد أسنَّت وهيَ بِكرٌ
ومن عَجبٍ عجوزٌ وهي بكرُ

5. A joy that dispels sorrow
No bosom can contain her along with sorrow

٥. مفرحةٌ يَفِرُّ الهَمُّ منها
فليسَ يضمُّها والهَمَّ صدرٌ

6. When the wings of night spread wide
Dawn gleams from her radiant visage

٦. إذا برزَت وجُنحُ اللَّيلِ داجٍ
تبلَّجَ من سَناها فيهِ فَجرُ

7. I revel with her goblet and her
Why ever not, when she provides me wine and leaves?

٧. غَنيتُ بِكأسِها وبِها ولِم لا
ومن هذينِ لي وَرِقٌ وَتبرُ

8. A full moon circles about us
Illuminating, fifteen years of age

٨. يطُوفُ بها علَينا بدرُ تِمِّ
مُنيرٌ عُمرهُ خَمسُ وعَشرُ

9. About the slopes of her waist is a belt
Having no fixed place there

٩. يَجولُ على مُتونِ الخَصرِ منه
نِطاقٌ مالهُ منه مَقرُّ

10. With her cup and glances
Intoxication and sweetness as love dictates

١٠. لنا بكُؤسِه وَبمُقلتيهِ
كما حكمَ الهَوى سَكرٌ وشُكر

11. We return it to him white
And he brings it back to us red

١١. نَردُّ بهِا إِليهِ وهيَ بِيضٌ
ويأخذُها إِلينا وهيَ حُمرُ

12. When she meets with him, her limbs quiver delicately
Branch of the nadd, morning sun, full moon!

١٢. إِذا وافي بِها يهتُّز عطفاً
فغُصنُ نقاً وشَمسُ ضحىً وبَدرُ

13. He has cheeks like softened leather
And a mouth and lips like warmed wine

١٣. لهُ مِثلُ الطَّلا خَدٌّ وَريقٌ
ومِثلُ حَبابِها لفظٌ وثَغرُ

14. Whenever I seek to embrace him
His eyelids forbid me

١٤. متَى ما رُمتُ مِن عِطفيهِ ضماً
نَهاني عنهُ مِن جَفنيهِ كَسرُ

15. Among love’s marvels is that
I flee from him to his glances

١٥. ومِن بِدعِ الهوَى والحُبِّ أنيِّ
إليهِ مِن لواحِظهِ أفِرُّ

16. He shows me in coming close and drawing apart
What pains and what gives joy

١٦. يُريني في التَّنائي والتَّداني
سَريعاً ما يَسوءُ وما يَسُرُّ

17. And sheds tears asking from my eyes
Rivers flow down my cheeks

١٧. وينهَرُ سائلاً مِن دمعِ عَيني
ويجري منهُ في خَدَّي نَهرُ

18. When his shoulder brushed against me
His slender form vitalized me like verdant boughs

١٨. كَلفتُ به أَغنَّ الطَّرفِ أجوَى
له قدٌّ كغُصنِ البانِ نَضرُ

19. None can compare with him, so tender and delicate
Nor any king with my Muhammad, so noble!

١٩. فَليسَ كمثلِه رشأٌ غريرٌ
ولا كمحمَّد مَلِكٌ أَغَرُّ