1. How long will I reminisce of Saadi's talk,
When happiness has broken its covenant with me after him.
١. إلى كم أستَردُّ حديثَ سُعدي
وقد نقضَت سُعادُ العهدَ بعدي
2. And how much do I yearn for the flashes of lightning,
That pass over the dunes from the land of Najd.
٢. وكم أصبو إلى لَمعانِ بَرقٍ
يمُرُّ على الرُّبا من أرضِ نَجدِ
3. And how much do I breathe in the winds that blow,
Bearing perfume from Sheeh and Rend.
٣. وكَم أستنشقُ الأرياحَ هبَّت
وفيها العِطرُ من شيحٍ وَرندِ
4. With hopes I justify my wandering heart,
Although justification is not worthwhile.
٤. أُعلِّلُ بالمُنى قلبي ضلالاً
وإن كانَ التَّعليلُ غَيرَ مُجدِ
5. My two friends, stop for a little while,
Your mounts are on the ruins of India.
٥. خليلي احبِسا رفقا قليلاً
قُلوصكُما على أطلالِ هِندِ
6. Greet it especially, then greet
The eyes of its female antelopes against the lion.
٦. وخُصوُّها التَّحيَّةَ ثُمَّ حيُّوا
عُيونَ ظِبائهِ للأُسدِ تُردي
7. And if age shows you a fawn,
The light of its forehead guides like the dawn.
٧. وإِن أَبدى السَّنا لَكُما غَزالاً
ضِياءُ جَبينهِ كالصُّبحِ يهدي
8. Then tell what has appeared to you and say
To it if it was grazing around my covenant.
٨. فبُثَّا ما بدا لكُما وقولا
لهُ إن كانَ يَرعى حقَّ عهديَّ
9. With what is in the bow of gentleness and softness,
And what is in the lips of coolness and cold.
٩. بِما في القَدِّ من هيفٍ ولينٍ
وما في الثَّغرِ من بردٍ وبَردِ
10. Pulling from the bitterness of your estrangement in confusion,
Its harmonious instincts full of passion.
١٠. أَجِر من مُرِّ هجرِكَ مُستهاماً
جَوارحُهُ الخَوافِقُ ذاتُ وَقدِ
11. Sipping from your strike the wine of ardor,
And burning from your love with the fire of ecstasy.
١١. يُحَلأُ من رُضابِكَ عن رَحيقٍ
وَيُحرقُ من هَواكَ بنارِ وَجدِ