1. Her grace cannot be bent, nor can her kindness
Nor do her virtues yield to compromise
١. ما بالُها ليسَ يَثنيها تثنَّيها
وَلا مَعاطِفُها بالعَطفِ تُغريها
2. When she draws near, desire itself retreats
And when distant, dreams themselves draw close
٢. إِذا دَنت ظَلَّ فَرطُ الدَّل يُبعدِهُا
وإن نأت باتتِ الأحلام تُدنيها
3. I weep, and she but laughs in wonderment
So thunder and lightning fill my eyes and hers
٣. أبكي فتضحكُ من عُجبٍ ومِن عَجَبٍ
فالغيثُ والبرقُ في جفني وفي فيها
4. O bent branch, nothing can match your softness
O crescent moon, no beauty can describe yours
٤. يا بانُ غُصنُكَ لِيناً ليسَ يُشبهُها
يا ليلُ بدرُكَ حُسناً ليسَ يحكيها
5. On her cheek blooms a rose of peerless beauty
That has committed no crime but to let itself be plucked
٥. في خدَّها وردَةٌ للحُسنِ ناضرةٌ
لم يجنِ ذَنباً سوى من جاء يَجنيها
6. How fortune has favored you, to be so close to her wrist
While you, bracelet, can freely wrap around them
٦. يهنيكَ قُلبُ قُربٌ من معاصمِهِا
وأنت يَا عِقدُ مَسٌّ من تَراقيها
7. If the sun could speak, in truth it would say
I have no splendor to match what is in her
٧. لو تنطِقُ الشَّمسُ قالت وهيَ صادقةٌ
ما فَّي فيها وما فَّي الذي فيها
8. Grant me her equal in brilliance and overflowing charm
For I have no means to fathom her depths
٨. هَبني أُماثِلُها نُوراً وفرطَ سناً
من أينَ أَملِكُ معنىً من معانيها