1. Who let the dawn break in the dark of poetry,
And who bent like the soft green twigs?
١. من أطلعَ الصبُّحَ في داجٍ الشَّعرِ
ومن تثنَّى كخوُطِ البانةِ النَّضرِ
2. Who gave the full moon a draught of wine
Until the stars of the sky envied the moon?
٢. ومن سقى البدرَ جريالاً مُعتَّقةً
حتى أغارَ نجومَ الراحِ في قَمَرِ
3. Until the gazelles would not look at the wild bucks -
Nay, but slay lovers with a glance.
٣. حتى عيونَ ظباءِ لا تَشيمُ ظُباً
وإنَّما تقتلُ العشّاقَ بالنَّظرِ
4. A fawn enticed me with her glance, and houris
Ensnare lions with their allure.
٤. وأَحورٍ صادَني في لَحظهِ حَوَرٌ
والحُورُ تَقتنصُ الآسادَ بالحَورِ
5. Her face is like the moon, her talk
Is pearls that spellbind lovers like the moon.
٥. كأنَّما وجهُهُ بدرٌ ومنطِقهُ
دُرٌّ يروحُ لهُ العُشِّاقُ كالبدَرِ
6. Who will lend me a moon whose place is in my heart,
And who sends down showers from her eyes to my eyes?
٦. من لي ببدرٍ لهُ في القلبِ منزلةٌ
أهدى إِلى الطَّرفِ منها وابلَ المطرِ
7. By God, her eyes have worked magic on me, and how
Her slender waist has made me drunk!
٧. للهِ ما صنعت عيناهُ بي ولكَم
أَسكرتَني من حُميَّا ريقهِ الخَصِرِ
8. Is there a way to the presence of the lithe one, that I might
Pluck a branch and gather the ripe fruits?
٨. هَل لي سَبيلٌ إِلى لَدنِ القَوامِ عَسَى
أضمُّ غُصناً وأَجني يانعَ الثَّمرِ