1. You bid farewell to the neighbors of Jayrun
O companion, distressed at the anxiety in my heart
ูก. ุณูููู
ุณููู
ุชู ุนูู ุฌูุฑุงูู ุฌููุฑููู
ูุง ุตุงุญู ุนู ู
ุณุชูุงู
ู ุงูููุจ ู
ุญุฒููู
2. And seclude its university from me, for how much
Its wings have gathered friends since old times
ูข. ูุฎูุตูู ุฌุงู
ุนููุง ุนูู ููู
ุฌูู
ุนุช
ุฃููุงูููู ุงูุดููู
ูู ุจุงูุฃุญุจุงุจู ู
ู ุญูููู
3. Stand at the Khรกtรบn Mosque, for in it
My heart has become submissive and humble
ูฃ. ูููู ุจู
ุณุฌุฏู ุฎุงุชููู ูุฅููู ุจู
ูุจุงููู
ููุนู ุฃุถุญู ุงูููุจู ูู ููููู
4. And you, O Birq the alive one of Nayrabayn in it
And tend its wound healing it like silk
ูค. ูุฃูุชู ูุง ุจุฑูู ุญูู ุงูููููุฑุจูููู ุจูุง
ููุฃุณูู ู
ุฒููุชุถูุง ุณุญุงู ููุณุญููููู
5. And if you come to the fever and here, greet it
They lived in Jurmana and Jisrรญn
ูฅ. ูุฅู ุฃุชูุช ุงูุญู
ู ููููุงู ูุญููู ุจู
ุญูููุง ุฃูุงู
ูุง ุจุฌุฑู
ุงูุง ูุฌุณุฑููู
6. The sick one is healed by seeing it and it makes him happy
Scents that emanated from the heart of two hearts
ูฆ. ููุดูู ุงูุนููููู ุจูุฑุคููุงูู ูุชูุณุนุฏูู
ุฑููุงุฆุญู ุฎุทุฑุช ู
ู ููุจู ููุจููู
7. And I pass by Beirut where the water descends
Melting between gardens for the small breezes
ูง. ูุฃู
ุฑุฑู ุจูุจูุฑูุชู ุญูุซู ุงูู
ุงุก ู
ููุญุฏุฑู
ูุณููุฎู ุจููู ุฑูุงุถู ููุฑูููุงุญููู
8. Where the houses on the bending branches have become
Strutting in the flexing of the twigs and tenderness
ูจ. ุญูุซู ุงูุจุฏูุฑู ุนูู ู
ูุฏู ุงูุบูุตููู ุบูุฏูุช
ุชุฎุชุงูู ูู ุบููุฏู ุงูุฃูุนุทุงูู ูุงููููููู
9. I overlook the highest overlook if time allowed
Those gazelles in the meadows of the maidan
ูฉ. ุฃูุดุฑู ุนูู ุงูุดููุฑูู ุงูุฃูุนูู ุฅูุฐุง ุณูููุญุช
ุชูููู ุงูุธูุจุงุกู ุจูุณูุฑุญุงุชู ุงููู
ูุงุฏููู
10. On a Saturday you see the shorts carrying
On their shoulders forms like snakes
ูกู . ูู ููู
ู ุณุจุชู ุชูุฑู ุงูุฃุฑูุงูู ุญุงู
ูุฉู
ุนูู ุงูู
ูุงูุจู ุฃูู
ุซุงูู ุงูุซููุนุงุจููู
11. And its arrow alive, so it is to say the least
The arrow from it is arrows of passion that make me lean
ูกูก. ูุณูู
ูุง ุญูู ุฐุงูู ูููู ููููู
ุจู ุงูุณูููู
ู ู
ููู ุณููุงู
ู ุงูุดููููู ุชูุตู
ููู
12. And does the tear from you increase as
The water of Thawr stirs the water of Sihun
ูกูข. ููู ูุฒูุฏู ูุฒูุฏู ุงูุฏููู
ุนู ู
ููู ูู
ุง
ูุซููุฑูุง ู
ุงุกู ุซููุฑุง ู
ุงุกู ุณูุญููู
13. And rain your tears at al-Maytur and cry over
An era of joy we ended with chariots
ูกูฃ. ูุงู
ุทุฑ ุฏู
ููู
ุนูู ุจุงูู
ูุทูุฑู ูุงุจู ุนูู
ุฒู
ุงูู ูููู ูุทุนูุงูู ุจุนุฑุจููู
14. And ask the doves of that valley freshly
Moaning with the beaks of the gardens
ูกูค. ูุณู ุญู
ุงุฆู
ุฐุงูู ุงูุฏูููุญู ู
ุจุชูุฑุงู
ูููุญูู ุดุฌูุงู ุจุฃูููุงูู ุงูุจูุณุงุชููู
15. Where the anemones lay their cheeks hiding
And the roses bloom with scattering and nesrin
ูกูฅ. ุญูุซู ุงูุดูููุงุฆูู ุชูููู ุฎูุฏูููุง ุฎูุฑุงู
ูุงููุฑุฏู ูุฒูู ุจูู
ููุซูุฑู ูููุณุฑููู
16. And the fresh narcissi, their facets have become
Telling of the languor of the sleepy eyes
ูกูฆ. ูุงููููุฑุฌุณู ุงูุบูุถูู ูุฏ ุฃูุถุญูุช ู
ุญุงุฌูุฑูู
ุชูุญูู ููุชูุฑู ุนููููู ุงูุฎูุฑููุฏู ุงูุนูููู
17. And for the violets breaths scented
Coming from the scent of India and China
ูกูง. ูููููุจููููุณูุฌู ุฃูููุงุณู ู
ูุนูุทููุฑุฉู
ุชูุฒุฑู ุจูุตูุงุฆุญู ุนูุทุฑู ุงููููุฏู ูุงูุตููููู
18. Homes that I have not found compensation for their fragrance
No, even if the reward is countless
ูกูจ. ู
ูุงุฒููู ููู
ุฃูุฌุฏ ุนู ุทููุจููุง ุนูููุถุงู
ูููุงููู ูููู ูุงูู ุฃูุฌุฑุงู ุบูุฑู ู
ูู
ูููู
19. And I do not sell the aroma of that breeze in it
For the kingdom of Egypt or Qarun's money
ูกูฉ. ูููุง ุฃูุจูุนู ุดูุฐุง ุฐุงูู ุงููููุณูู
ู ุจููุง
ุจูู
ูููู ู
ูุตุฑู ููุง ุฃูู
ูุงูู ูุงุฑููู
20. How good is the time in spring in it for us
And its most beautiful days are in Tishrin
ูขู . ู
ุง ุฃูุญุณูู ุงูููุชู ุฃููููุงู
ู ุงูุฑููุจูุนู ุจููุง
ููููุง ูุฃุทููุจููู ุฃููุงู
ู ุชูุดุฑููู
21. It is pleasing to me in summer and the heat is blazing
And I do not dislike it in the time of scorches
ูขูก. ุชูุฑููู ูู ุงูุตููููู ูู ูุงูุญูุฑูู ู
ูุญูุชุฏู
ู
ููููุณุชู ุฃููุฑูููุง ูููุชู ุงูููุงูููู
22. Maqlis Darรญ is not my house or the seven-faced lion in it
The pilgrimage is enjoyable and the crown does not interest me
ูขูข. ู
ุง ุงููู
ูุณู ุฏุงุฑู ููุง ุงูุณููุจุนู ุงูููุฌููู ุจูุง
ุฑููู ุงูู
ูุงู
ู ููููุณู ุงูุชููุงุฌู ุชูุนูููู
23. And I am not sorry if I turn away from the balance and the Nile is turbid like Jayhun
And I do not see the sight of the pyramids satisfying me
ูขูฃ. ููุณุชู ุขุณูู ููู
ุงู ุฅูู ุธุนูุชู ุนู ุงู
ู
ูููุงุณู ูุงููููููู ุทูุงู
ู ู
ูุซูู ุฌููุญููู
24. Over a room in Ruba Jdaya and Zabadin
No, and its two palaces do not distract me
ูขูค. ููุง ุฃูุฑู ููุธูุฑ ุงูุฃูุฑุงู
ู ูููููุนููู
ุนูู ุฌููุณูู ูู ุฑูุจุง ุฌูุฏููุง ููุฒุจุฏููู
25. From its mosque's courtyard a day and busy me
And al-Qarafa does not suffice me visiting it
ูขูฅ. ูููุงูู ููุง ุณูุฑุญูู ุงูููุตุฑููู ุชููุทูุนููู
ุนู ุตูุญูู ุฌุงู
ูุนููุง ูููู
ุงู ูุชูููููู
26. Over Qasyun, nor do the observatories occupy me
And I do not see my stroll in al-Lauq suitable
ูขูฆ. ููุง ุงูููุฑุงูุฉู ุชูุบูููู ุฒููุงุฑูุชููุง
ุนู ูุงุณููููู ููุง ุฃูุฑุตุงุฏู ุชูุณุจููู
27. After Sutra, Muqurra and the maidans
And I have not compensated for Bab al-Barid with what
ูขูง. ููุง ุฃุฑู ูุฒูุชู ูู ุงููููููู ูุงุฆููุฉู
ู
ู ุจุนุฏู ุณุทุฑุง ูู
ูููุฑู ูุงูู
ูุงุฏููู
28. I see in the night from the darkness of the lamps
This is my talk, and time did not get long or
ูขูจ. ููุง ุชูุนูููุถุชู ุนู ุจุงุจู ุงูุจูุฑูุฏู ุจูู
ุง
ุฃูุฑุงูู ูู ุงููููููู ู
ูู ุณููุฏู ุงูุฏููุฎุงุฎููู
29. The days pass, and I have someone who consoles me
I will travel away from it while still young
ูขูฉ. ูุฐุง ุญุฏูุซู ูู
ุง ุทุงูู ุงูู
ูุทุงูู ููุง
ุญุงูู ุงูุฒููู
ุงูู ูุนูุฏู ู
ู ููุณูููููู
30. To Damascus, and the least livelihood suffices me
ูฃู . ุณุฃูุฑุญููู ุงูุนูุณู ุนูููุง ููู ุตุงุบูุฑุฉู
ุฅููู ุงูุดููุงู
ู ูุฃูุฏูู ุงูุฑููุฒูู ููููููู