Feedback

You bid farewell to the neighbors of Jayrun

ุณู„ู… ุณู„ู…ุช ุนู„ู‰ ุฌูŠุฑุงู† ุฌูŠุฑูˆู†

1. You bid farewell to the neighbors of Jayrun
O companion, distressed at the anxiety in my heart

ูก. ุณู„ู‘ูู… ุณูŽู„ู…ุชูŽ ุนู„ู‰ ุฌูŠุฑุงู†ู ุฌูŽูŠุฑูˆู†ู
ูŠุง ุตุงุญู ุนู† ู…ุณุชู‡ุงู…ู ุงู„ู‚ู„ุจ ู…ุญุฒูˆู†ู

2. And seclude its university from me, for how much
Its wings have gathered friends since old times

ูข. ูˆุฎูุตู‘ูŽ ุฌุงู…ุนูŽู‡ุง ุนู†ูŠ ููƒู… ุฌูŽู…ุนุช
ุฃูƒู†ุงููู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู„ูŽ ุจุงู„ุฃุญุจุงุจู ู…ู† ุญููŠู†ู

3. Stand at the Khรกtรบn Mosque, for in it
My heart has become submissive and humble

ูฃ. ูˆู‚ูู ุจู…ุณุฌุฏู ุฎุงุชูˆู†ู ูุฅู†ู‘ูŽ ุจู‡
ูˆุจุงู„ูู…ู†ูŠุนู ุฃุถุญู‰ ุงู„ู‚ู„ุจู ููŠ ู‡ููˆู†ู

4. And you, O Birq the alive one of Nayrabayn in it
And tend its wound healing it like silk

ูค. ูˆุฃู†ุชูŽ ูŠุง ุจุฑู‚ู ุญูŠู‘ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠุฑุจูŽูŠู†ู ุจู‡ุง
ูˆูŽุฃุณู‚ู ู…ุฒู‘ูŽุชุถู‡ุง ุณุญุงู‹ ูƒูุณุญูŠู‘ูŽู†ู

5. And if you come to the fever and here, greet it
They lived in Jurmana and Jisrรญn

ูฅ. ูˆุฅู† ุฃุชูŠุช ุงู„ุญู…ู‰ ูˆูŽู‡ู†ุงู‹ ูุญูŠู‘ู ุจู‡
ุญูŽูŠู‘ุง ุฃู‚ุงู…ูˆุง ุจุฌุฑู…ุงู†ุง ูˆุฌุณุฑูŠู†ู

6. The sick one is healed by seeing it and it makes him happy
Scents that emanated from the heart of two hearts

ูฆ. ูŠูุดูู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠู„ู ุจูุฑุคููŠุงู‡ู ูˆุชูุณุนุฏู‡ู
ุฑูŽูˆุงุฆุญูŒ ุฎุทุฑุช ู…ู† ู‚ู„ุจู ู‚ู„ุจูŠู†ู

7. And I pass by Beirut where the water descends
Melting between gardens for the small breezes

ูง. ูˆุฃู…ุฑุฑู ุจูุจูŠุฑูˆุชูŽ ุญูŠุซู ุงู„ู…ุงุก ู…ูู†ุญุฏุฑูŒ
ูŠุณููˆุฎู ุจูŠู†ูŽ ุฑูŠุงุถู ู„ู„ุฑู‘ูŽูŠุงุญูŠู†ู

8. Where the houses on the bending branches have become
Strutting in the flexing of the twigs and tenderness

ูจ. ุญูŠุซู ุงู„ุจุฏูˆุฑู ุนู„ู‰ ู…ู„ุฏู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ุบูŽุฏูŽุช
ุชุฎุชุงู„ู ููŠ ุบูŽูŠุฏู ุงู„ุฃูŽุนุทุงูู ูˆุงู„ู„ู‘ู‹ูŠู†ู

9. I overlook the highest overlook if time allowed
Those gazelles in the meadows of the maidan

ูฉ. ุฃูŽุดุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูู ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ุฅูุฐุง ุณูŽู†ูŽุญุช
ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุธู‘ุจุงุกู ุจูุณูŽุฑุญุงุชู ุงู„ูŽู…ูŠุงุฏูŠู†ู

10. On a Saturday you see the shorts carrying
On their shoulders forms like snakes

ูกู . ููŠ ูŠูˆู…ู ุณุจุชู ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃุฑู‚ุงู‚ูŽ ุญุงู…ู„ุฉู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู†ุงูƒุจู ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุนุงุจูŠู†ู

11. And its arrow alive, so it is to say the least
The arrow from it is arrows of passion that make me lean

ูกูก. ูˆุณู‡ู…ู‡ุง ุญูŠู‘ ุฐุงูƒูŽ ููŽู‡ูˆ ู„ูู‚ูŽู„
ุจูŠ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู…ู ู…ู†ู‡ู ุณูู‡ุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ุชูุตู…ูŠู†ูŠ

12. And does the tear from you increase as
The water of Thawr stirs the water of Sihun

ูกูข. ูˆู‡ู„ ูŠุฒูŠุฏู ูŠุฒูŠุฏู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนูŽ ู…ู†ูƒูŽ ูƒู…ุง
ูŠุซููŠุฑู†ุง ู…ุงุกู ุซูŽูˆุฑุง ู…ุงุกู ุณูŠุญูˆู†ู

13. And rain your tears at al-Maytur and cry over
An era of joy we ended with chariots

ูกูฃ. ูˆุงู…ุทุฑ ุฏู…ููˆู…ุนูƒูŽ ุจุงู„ู…ูŠุทูˆุฑู ูˆุงุจูƒ ุนู„ู‰
ุฒู…ุงู†ู ู„ู‡ูˆู ู‚ุทุนู†ุงู‡ู ุจุนุฑุจูŠู†ู

14. And ask the doves of that valley freshly
Moaning with the beaks of the gardens

ูกูค. ูˆุณู„ ุญู…ุงุฆู… ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฏูˆู‘ูŽุญู ู…ุจุชูƒุฑุงู‹
ูŠู†ูุญู†ูŽ ุดุฌูˆุงู‹ ุจุฃูŽูู†ุงู†ู ุงู„ุจูŽุณุงุชูŠู†ู

15. Where the anemones lay their cheeks hiding
And the roses bloom with scattering and nesrin

ูกูฅ. ุญูŠุซู ุงู„ุดู‘ูŽู‚ุงุฆู‚ู ุชูู„ู‚ูŠ ุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ุง ุฎูุฑุงู‹
ูˆุงู„ูˆุฑุฏู ูŠุฒู‡ูˆ ุจูู…ูŽู†ุซูˆุฑู ูˆู†ูุณุฑูŠู†ู

16. And the fresh narcissi, their facets have become
Telling of the languor of the sleepy eyes

ูกูฆ. ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฑุฌุณู ุงู„ุบูŽุถู‘ู ู‚ุฏ ุฃูŽุถุญูŽุช ู…ุญุงุฌูุฑู‡ู
ุชูŽุญูƒูŠ ููุชูˆุฑูŽ ุนููŠูˆู†ู ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุนููŠู†ู

17. And for the violets breaths scented
Coming from the scent of India and China

ูกูง. ูˆูŽู„ูู„ุจู†ูŽููŽุณูŽุฌู ุฃูŽู†ูุงุณูŒ ู…ูุนูŽุทู‘ูŽุฑุฉูŒ
ุชูุฒุฑูŠ ุจูุตูŽุงุฆุญู ุนูุทุฑู ุงู„ู‡ูู†ุฏู ูˆุงู„ุตู‘ูŽูŠู†ู

18. Homes that I have not found compensation for their fragrance
No, even if the reward is countless

ูกูจ. ู…ู†ุงุฒูู„ูŒ ู„ูŽู… ุฃูŽุฌุฏ ุนู† ุทููŠุจูู‡ุง ุนููˆูŽุถุงู‹
ูƒูŽู„ุงู‘ูŽู‹ ูˆูŽู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุฌุฑุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ูŽู…ู†ูˆู†ู

19. And I do not sell the aroma of that breeze in it
For the kingdom of Egypt or Qarun's money

ูกูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุจูŠุนู ุดูŽุฐุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ุจูู‡ุง
ุจูู…ูู„ูƒู ู…ูุตุฑูŽ ูˆู„ุง ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ู‚ุงุฑูˆู†ู

20. How good is the time in spring in it for us
And its most beautiful days are in Tishrin

ูขู . ู…ุง ุฃูŽุญุณูŽู† ุงู„ูˆู‚ุชูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ุจูู‡ุง
ู„ูŽู†ูŽุง ูˆุฃุทูŠูŽุจูŽู‡ู ุฃูŽูŠุงู…ูŽ ุชูŽุดุฑูŠู†ู

21. It is pleasing to me in summer and the heat is blazing
And I do not dislike it in the time of scorches

ูขูก. ุชูŽุฑูˆู‚ู ููŠ ุงู„ุตูŠู‘ูŽูู ู„ูŠ ูˆุงู„ุญูŽุฑู‘ู ู…ูุญูŽุชุฏู…ูŒ
ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽูƒุฑู‡ู‡ูุง ูˆูŽู‚ุชูŽ ุงู„ูƒูˆุงู†ูŠู†ู

22. Maqlis Darรญ is not my house or the seven-faced lion in it
The pilgrimage is enjoyable and the crown does not interest me

ูขูข. ู…ุง ุงู„ูŽู…ู‚ุณู ุฏุงุฑูŠ ูˆู„ุง ุงู„ุณู‘ูŽุจุนู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุจู‡ุง
ุฑูŠู‘ู ุงู„ู…ู‚ุงู…ู ูˆู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุงุฌู ุชูŽุนู†ูŠู†ูŠ

23. And I am not sorry if I turn away from the balance and the Nile is turbid like Jayhun
And I do not see the sight of the pyramids satisfying me

ูขูฃ. ูˆู„ุณุชู ุขุณูู ูŠูˆู…ุงู‹ ุฅูู† ุธุนู†ุชู ุนู† ุงู„
ู…ูู‚ูŠุงุณู ูˆุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ุทูŽุงู…ู ู…ูุซู„ู ุฌูŽูŠุญูˆู†ู

24. Over a room in Ruba Jdaya and Zabadin
No, and its two palaces do not distract me

ูขูค. ูˆู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ู†ูŽุธูŽุฑ ุงู„ุฃู‡ุฑุงู…ู ูŠูู‚ู†ูุนูู†ูŠ
ุนูŽู† ุฌูŽูˆุณู‚ู ููŠ ุฑูุจุง ุฌูุฏูŠูŽุง ูˆูŽุฒุจุฏูŠู†ู

25. From its mosque's courtyard a day and busy me
And al-Qarafa does not suffice me visiting it

ูขูฅ. ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆู„ุง ุณูŽุฑุญู‡ู ุงู„ู‚ูŽุตุฑูŠู†ู ุชูŽู‚ุทูŽุนูู†ูŠ
ุนู† ุตูŽุญู†ู ุฌุงู…ูุนูู‡ุง ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆุชูู„ู‡ูŠู†ูŠ

26. Over Qasyun, nor do the observatories occupy me
And I do not see my stroll in al-Lauq suitable

ูขูฆ. ูˆู„ุง ุงู„ู‚ูŽุฑุงูุฉู ุชูุบู†ูŠู†ูŠ ุฒููŠุงุฑูŽุชูู‡ุง
ุนู† ู‚ุงุณููŠูˆู†ูŽ ูˆู„ุง ุฃูŽุฑุตุงุฏู ุชูŽุณุจูŠู†ูŠ

27. After Sutra, Muqurra and the maidans
And I have not compensated for Bab al-Barid with what

ูขูง. ูˆู„ุง ุฃุฑู‰ ู†ุฒู‡ุชูŠ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู‚ู ู„ุงุฆูู‚ุฉู‹
ู…ู† ุจุนุฏู ุณุทุฑุง ูˆู…ูู‚ูุฑู‰ ูˆุงู„ู…ูŠุงุฏูŠู†ู

28. I see in the night from the darkness of the lamps
This is my talk, and time did not get long or

ูขูจ. ูˆู„ุง ุชูŽุนูˆู‘ูŽุถุชู ุนู† ุจุงุจู ุงู„ุจูŽุฑูŠุฏู ุจูู…ุง
ุฃูŽุฑุงู‡ู ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ู…ูู† ุณููˆุฏู ุงู„ุฏู‘ูŽุฎุงุฎูŠู†ู

29. The days pass, and I have someone who consoles me
I will travel away from it while still young

ูขูฉ. ู‡ุฐุง ุญุฏูŠุซูŠ ูˆู…ุง ุทุงู„ูŽ ุงู„ู…ูุทุงู„ู ูˆู„ุง
ุญุงู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูˆุนู†ุฏูŠ ู…ู† ูŠูุณู„ู‘ููŠู†ูŠ

30. To Damascus, and the least livelihood suffices me

ูฃู . ุณุฃูุฑุญูู„ู ุงู„ุนูŠุณูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุตุงุบูุฑุฉูŒ
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุงู…ู ูˆุฃูŽุฏู†ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุฒู‚ู ูŠูŽูƒููŠู†ูŠ