Feedback

With his alluring glance and rosy cheek,

ูŠู…ูŠู†ุง ุจุณุงุฌูŠ ุทุฑูู‡ ูˆุงุญูˆุฑุงุฑู‡

1. With his alluring glance and rosy cheek,
And redness of his soft face so sleek,

ูก. ูŠู…ูŠู†ุงู‹ ุจุณุงุฌูŠ ุทูŽุฑูู‡ู ูˆุงุญูˆุฑุงุฑู‡ู
ูˆุชูˆุฑูŠุฏู ู‚ุงู†ูŠ ุฎุฏู‘ูŽู‡ู ูˆุงุญู…ุฑุงุฑู‡ู

2. The dimples of his smile, the wine of his mouth,
The narcissi of his eyes, the mischief of his speech,

ูข. ูˆุฏูุฑู‘ู ุซู†ุงูŠุงู‡ู ูˆุฎู…ุฑุฉู ุฑูŠู‚ู‡ู
ูˆูŽู†ุฑุฌูุณู ุนูŽูŠู†ูŠู‡ู ูˆุขุณู ุนูุฐุงุฑู‡ู

3. Indeed his sword-like glances have ripped my heart,
Oh, for a slain man who sought no revenge,

ูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽููƒุช ู…ู†ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุญุงุธู ุจุณูŠููู‡ุง
ููŠุง ู„ูู‚ุชูŠู„ู ู„ู… ูŠูุทุงู„ูุจ ุจุซุงุฑู‡ู

4. A crescent that deprived my eyelids of seeing him,
His absence persisted, his dwelling afar,

ูค. ู‡ู„ุงู„ูŒ ู†ูู‰ ุนู† ู…ูู‚ู„ุชูŠ ู„ุฐู‘ูŽุฉ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุฏูŽูˆุงู…ู ุชูŽุฌู†ูŠู‘ูู‡ู ูˆุจุนูุฏู ู…ุฒุงุฑู‡ู

5. I accepted what sorrow he cast upon me,
Content submission, obedience without aversion,

ูฅ. ุฑูŽุถูŠุชู ุจู…ุง ุฃูŽู„ู‚ุงู‡ู ููŠู‡ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰
ุฑูุถูŽุง ุฐูŠ ุฎูุถููˆุนู ุทุงุฆุนู ุบูŠุฑู ูƒุงุฑู‡ู

6. How distant the solace of heart from his remoteness,
That extinguishes the burning of his passionโ€™s flame,

ูฆ. ุจูŽุนูŠุฏู ุณูู„ููˆู‘ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ุงุซูŽู„ูŽ ุจูุนุฏู‡ู
ุจูู…ุทูููŠุก ู…ุง ูŠูุฐูƒูŠู‡ู ุญุฑู‘ู ุฃููˆุงุฑูู‡ู

7. To you my avoidance of confessing ardent love,
Like a startled deer in its remoteness and flight,

ูง. ุฅู„ูŠูƒูŽ ุนุฐูˆู„ูŠ ุนู† ุตุฑูŠุญู ู‡ูŽูˆู‰ ุฑูŽุดุงู‹
ูƒุธุจูŠ ุงู„ููŽู„ุง ููŠ ุจูุนุฏู‡ู ูˆูŽู†ูุงุฑู‡ู

8. I endure the decree of love stoically from him,
For the beloved does not favor one who flees him,

ูจ. ุฃูู‚ุงุณูŠ ุนู„ู‰ ุญููƒู…ู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู…ู†ู‡ู ู‚ุงุณูŠุงู‹
ูˆู…ุง ูŠูู†ุตููู ุงู„ูŽู…ุญุจูˆุจู ู…ู† ู„ู… ูŠูุฏุงุฑู‡ู

9. I wonder not at his cheek, how it turned
To submerge it in water, embers of its fire,

ูฉ. ูˆู…ุง ุนุฌูŽุจูŠ ู…ู† ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ูƒูŠููŽ ุฃูŽุตุจุญุช
ุชูุบู…ู‘ูŽุฑู‡ู ููŠ ุงู„ู…ุงุกู ุฌูŽู…ุฑูŽุฉู ู†ุงุฑูู‡ู

10. Rather, I wonder at his eyelid, how it never
Became a helper, despite its weakness and defeat.

ูกู . ุจูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŠ ู…ูู† ุฌูŽูู†ู‡ู ูƒูŠููŽ ู…ุง ุบูŽุฏุง
ู„ูŽู‡ู ู†ุงุตุฑุงู‹ ู…ุน ุถูŽุนูู‡ู ูˆุงู†ูƒุณุงุฑูู‡ู