Feedback

No matter how sleep eludes these eyelids

مهما الجفون كذا يجانبها الكرى

1. No matter how sleep eludes these eyelids
What use is fantasy if it flows away?

١. مَهما الجفونُ كذا يُجانبُها الكَرى
مالي انتفاعٌ بالخَيالِ إِذا سَرى

2. Bring me no phantom visitor in the night
Unless I've drunk a heady draught of slumber.

٢. لا تُهدِيَنَّ إليَّ طيفاً طارقاً
ما لم أذُق للنَّومِ كأساً مُسكرا

3. From my sighs take what saddens my heart
If you are the confidant of lovers' pains.

٣. خُذ من زَفيري ما تُملُّ جوانحي
إن كنتَ عن أهلِ الغَرامِ مُخَبِّرا

4. Speak not of others, youths and damsels fair,
For the hunted game all run within my breast.

٤. لا تَرو عن غَيري حديثَ صَبابةٍ
وجوىً فكلُّ الصيَّدِ في جَوفٍ الفَرا

5. Brother of the gazelle and the wild gazelle,
Behold me thus, and see what I have come to.

٥. أَأَخا الغزالةِ والغَزالِ ملاحةً
ومَحِلَّةً ها قد بقيتُ كما تَرىَ

6. How strange is passion in love's agony!
My tears flow down while you ask what has happened.

٦. كم ذا التَّبالةُ في الهوَى عن حالتي
دَمعي يسيلُ وأنتَ تسألُ ما جرَى

7. By your life, my words to the fair ladies
Are for you a fabricated tale, no more.

٧. وحياةِ حُبِّكَ إنَّ قَولَ عَواذلي
لكَ إِنَّني سالٍ حديثٌ مُفتَرى

8. You showed your hair to me in the morning light,
Displaying sudden darkness in the moonlit night.

٨. أبديتَ شَعركَ فوقَ وجَهكَ لي ضُحىً
فأَريتَني في الحالِ ليلاً مُقمِرا

9. You made my lot as black as your cheek's mole
And brought me death like your red cheeks' rose.

٩. وجَعلتَ حظِّي مِثلَ خالكَ أسوداً
فأَذقتني موتاً كخدِّك أحمَرا

10. Proof that your face is paradise lies in this:
Your saliva is a water pure as Kauthar.

١٠. بعضُ الدَّليلِ بأنَّ وجهَكَ جنَّةٌ
ريِقٌ يُحاكي من لَماكَ الكَوثرا

11. You shot me with the arrows of your deadly glance,
On which Harut's inscriptions are engraven.

١١. ورَميتَني بِسهامِ مُقلتِكَ التي
هاروتُ آيَتَهُ عليها قَد قرا

12. Not till I saw your eyes was I convinced
That the wild deer hunt lions on the hill.

١٢. ما كنتُ قبلَ لِحاظِ طرفِكَ مُثبتِاً
أنَ الظِّباءَ تَصيدُ آسادَ الشَّرى

13. Only when earth meets Pleiades in heaven
Can I attain the bliss to be with you.

١٣. صبري لوصلِكَ لا سبيلَ إليهِ لي
إلاَّ إذا التقتِ الثُّريَّا بالثَّرى