Feedback

Stop talking of the camp and Bana trees,

أعد حديث الحمى والبان والسمر

1. Stop talking of the camp and Bana trees,
Such talk of the tribes and camp is but idle.

١. أعد حديثَ الحمَى والبانِ والسَّمُرِ
إنَّ الأحاديثَ عن أهلِ الحمَى سَمَري

2. Stand by the sand dunes, mayhap a dear soul
Will come to us in the morn, very early.

٢. وقفِ على الرَّندِ من سلعٍ عَسى نَفسٌ
يسري إلينا من الأحبابِ في السَّحَرِ

3. Say to the morning breeze, when bearing news,
"Breeze of my soul, speak unto the longing lover."

٣. وقُل لريحِ الصبَّا إِن حُمِّلت خَبراً
يا ريحُ روحي إلى المشتاقِ بالخبَرِ

4. And speak to him in sweet enchanting words,
That give fragrance to the meadow and orchard.

٤. وحدِّيثهِ أحاديثاً لها أَرجٌ
يُزري بِروضِ الحِمَى والمَندلِ العطِرِ

5. O Bana, cease your wailing in the valley of Arak,
Flee into the shade, from your branches so green.

٥. يا بانة الجزع من وادي الأراك متى
نفور بالظِّلِّ من أغصانكِ النُّضرِ

6. Time after absence will gather us again,
One day by a spring of fresh flowing water.

٦. ويصبحُ الدَّهرُ بعدَ البُعدِ يَجمعنُا
يوماً على منهلٍ من عُودهِ الخضرِ

7. No more would my love and yearning seek from Dhanaf,
Naught remains but sighs and thoughts alone.

٧. ما يطلبُ الوجدُ والأشجانُ من دنفٍ
لم يبقَ فيهِ سوى الأَنفاسِ والفكرش

8. No eye can encompass the limits of it,
Though enjoying the sight, for an age long.

٨. لا يُدركُ الطَّرفُ مِنهُ ما يحَققهُ
ولو تمتَّع طُولَ الدَّهرِ بالنَّظرِ

9. O Bana Noman, many a branch have I in you,
O consolation of my grief, many a moon.

٩. يا بانَ نَعمانَ كَم لي فيكَ من غُصُنٍ
يا سَرحةَ الجزِعِ كَم لي فيكِ من قَمرِ

10. How many homes did we ask for, yet they spake not,
Abandoned now to strangers from afar.

١٠. منازِلٌ كم سألناها وما نطقَت
أنَّى وقد تركوها عُرضةَ الغيرِ

11. I ask the ruins about the dear ones,
Their place etched forever in my heart and eyes.

١١. ضلالَةً أَسأَلُ الأَطلالَ عن حِللٍ
مَحَلُّها في سُوَيدا القَلبِ والبَصَرِ