1. Does the pregnant breeze, as it blows by,
Bring news I imagine is fragrant musk?
١. هَل في النَّسيمِ الحاجريِّ إذا سَرَى
خَبرٌ أظنُّ شَذاهُ مِسكاً أذفرا
2. Or by the fluttering of the flags, a message
That returns to retell what has passed, as it was?
٢. أم عِندَ خَفَّاقِ البُرَيقِ رِسالَةٌ
جاءَت تُعيدُ لَنا الحَديثَ كَما جَرَى
3. It is time, O people of al-Aqiq, for one visiting
To reap the love you sow, and issue forth.
٣. قد آنَ يا أهلَ العَقيقِ لوارِدٍ
من وردِ حُبِّكمُ جوىّ أن يَصدُرا
4. My soul found no comfort after you,
No joy, and my eye knew no rest.
٤. ما آنست تاللهِ رُوحي بَعدكُم
أُنساً وَعيني لا يُلمُّ بهِها الكَرَى
5. Be gentle when the morning blows from your land,
And tender, if I face a morning cracked open.
٥. أَصبوا إذا هَبَّت صبَاً مِن أرضِكُم
وأَحنُّ إِن واجَهتُ صُبحاً مُسفِرا
6. The breeze continues to recite your words to me,
As if it were passion itself intoxicating me!
٦. وَيَظلُّ يُمليني النَّسيمُ حَديثَكُم
فَكَأنَّهُ وَجداً سقَاني مُسكرا
7. And so madness tempts me, for it
Revived my heart with your memory - and I knew not.
٧. وَلِذاكَ أَغراني العَذولُ لأنَّهُ
أَحيا بذكرِكُمُ الفُؤادَ وَمَا دَرَى
8. I love you until death, and loving you
Is the greatest bliss beneath the soil.
٨. أَهواكُمُ حَتَّى الَمَاتِ وَحبُكُّم
أُنسٌ لِرِمَّةِ أَعظُمي تَحتَ الثَّرَى