Feedback

Do not blame him for his passion though it disgraces him

ู„ุง ุชู„ู…ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูุงูุชุถุงุญู‡

1. Do not blame him for his passion though it disgraces him
His chastity in it is his reform though corruption is his correction

ูก. ู„ุง ุชูŽู„ู…ูู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูุงูุชุถุงุญูู‡
ุตูŽูˆู†ูู‡ู ููŠู‡ู ูˆุงู„ููŽุณุงุฏู ุตูŽู„ุงุญูู‡

2. All of you, companions of virtue, tighten the noose
On lovers, though it is too narrow for his neck

ูข. ูƒูู„ู‘ููƒูู… ู…ูŽุนุดุฑูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงุฐูู„ู ููŠ ู†ู‡
ุฌู ุนู„ู‰ ุงู„ุนุงุดู‚ูŠู†ูŽ ุถุงู‚ูŽ ุงู†ููุณุงุญูู‡

3. You have betrayed the enamored unjustly and alleged
That you are his advisers though you are his deceivers

ูฃ. ุฎูู†ุชูู…ู ุงู„ูู…ุณุชู‡ุงู…ูŽ ุธูู„ู…ุงู‹ ูˆุฌุฑูุชูู…
ูˆุฒุนู…ุชูู… ุจุฃูŽู†ูŽูƒู…ู ู†ูุตู‘ูŽุงุญูู‡

4. A passionate girl tortures the ardent lover
So it is hard for the lover to relinquish her

ูค. ุนูŽุฐู‘ูŽุจูŽุช ุตูุจูŠุฉู‹ ู…ูุทุงุฑุญูŽุฉู ุงู„ุนูุด
ู‚ู ููŽุตูŽุนุจูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ูู…ุญุจู‘ู ุงุทู‘ูุฑุงุญูู‡

5. And he cares little for his promises to her
Be they his morning visit or his evening return

ูฅ. ูˆู‚ู„ูŠู„ูŒ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽูˆุงุณู…ู‡ู ุจุงู„
ุนููŠู†ู ู…ู†ู‡ู ุบูุฏูˆู‘ูู‡ู ูˆุฑูˆุงุญูู‡

6. O my friend walk gently when a glimpse of him
Appears, for its radiance makes his display easy for me

ูฆ. ูŠุง ุฎู„ูŠู„ูŠ ุณูุฑุจูŠ ู…ูŽุชูŽู‰ ู…ุง ุชุจุฏู‘ูŽุช
ู„ูู…ุนูŒ ู…ูู†ู‡ู ู‡ูŽุงู†ูŽ ู„ูŠ ุฅููŠุถุงุญูู‡

7. Ask the morning breeze, when it stirs perfume in the meadow
Of the preserve, is it the meadow whose perfume emerges or its breeze?

ูง. ุณูŽู„ ู†ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฅูุฐุง ุฑูŠุถูŽ ููŠ ู…ูุณ
ูƒูŠู‘ู ุฑูŽูˆุถู ุงู„ุญูู…ู‰ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑูŠุถู ุฌูู…ุงุญูู‡

8. Is this a vision that I see, from which visions come to me
Or is it a blossom that its winds have opened?

ูจ. ุฃูŽู„ูุฑูŠู‘ูŽุง ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ููŠู‡ ู…ูู† ุฑูŽูŠู‘ุง
ุฃูŽู… ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู ูุชู‘ูŽุญุชู‡ู ุฑูŠุงุญูู‡

9. He is a tender youth who tells of his inclination
While the tear of my eyelid tells of its winds

ูฉ. ุฌูŽุงุฏู‡ู ุตู‘ูŽูŠู‘ูุจูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ูู…ุฒู†ู ูŠูŽุญูƒูŠ
ุตูŽูˆุจู‡ู ุฏูŽู…ุนู ู…ูู‚ู„ุชูŠ ุฑูŠุงุญูู‡

10. May God protect the promise of that beauty
Whose loose cloak trailed over her delicate frame

ูกู . ูˆูŽุฑูŽุนู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุนูŽู‡ุฏูŽ ุฐุงุชู ุฌูŽู…ูŽุงู„ู
ุฌุงู„ูŽ ููŠ ูƒูŽุดุญูู‡ุง ุงู„ู‡ูŽุถูŠู…ู ูˆูุดุงุญูู‡

11. Ghada, the mole near her cheek - where can I obtain
A kiss from it? Where can I touch it?

ูกูก. ุบุงุฏุฉูŒ ุฎุงู„ู ุฎุฏู‘ูู‡ุง ุฃูŽูŠู†ูŽ ู„ุซู…ูŠ
ู…ู†ู‡ู ููŠ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽูŠู†ู ุงูู…ู‘ูุณุงุญูู‡

12. Her hair is the darkness that covered my body, curing
My sickness. Or is it her face and the morning?

ูกูข. ุดูŽุนุฑูู‡ุง ูˆุงู„ุธู„ุงู…ู ู…ูู†ู‡ ูƒูŽุณูŽุง ุฌุณ
ู…ูŠ ุณูŽู‚ุงู…ุงู‹ ุฃูŽู… ูˆุฌู‡ูู‡ุง ูˆุตูŽุจูŽุงุญูู‡

13. O beauty of the tender smile whose comfort for souls
Is that it comforts them with her comfort

ูกูฃ. ุฑูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูŽู…ุจุณูŽู…ู ุงู„ุฐูŠ ุฑุงุญุฉู ุงู„ุฃุฑ
ูˆุงุญู ููŠ ุฃูŽู† ุชูุฑูŠุญูŽู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ุฑุงุญูู‡

14. You are reluctant to unite despite loveโ€™s condition
That the affectionate one abandons amiability

ูกูค. ู‡ูŽุจูƒู ุจุงู„ูˆูŽุตู„ู ุชุจุฎู„ูŠู†ูŽ ูˆุดุฑุทู ุงู„
ุญูุจู‘ู ุฃูŽู† ุชูŽู‡ุฌูุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูู…ุงุญูŽ ู…ูู„ุงุญูู‡

15. A winged one in a dream visits me weakened while the night
And its darkness embrace his wing

ูกูฅ. ุฃูŽุฌูู†ุงุญูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุฅูุฐุง ู…ุง
ุฒุงุฑูŽ ูˆูŽู‡ู†ุงู‹ ูˆุงู„ู„ูŠู‘ูŽู„ู ูˆูŽุญูู ุฌูŽู†ุงุญูู‡

16. Send him, for your turning away uneasily and your glancing coquettishly
Are his weapons, and the tears of my eyelids his arms

ูกูฆ. ุฃูŽุฑุณู„ูŠู‡ู ููŽูˆุงู†ุนุทุงูููƒู ู„ุง ุฑููŠ
ุนูŽ ุจูุฑูุนุจู ูˆู…ูู‚ู„ุชุงูƒู ุณูู„ุงุญูู‡

17. Ask him, and he will tell you of my sleeplessness
For its abandonment of my eyelids has been overlong

ูกูง. ูˆุงุณุฃูŽู„ููŠู‡ู ูŠูุฌุจูƒู ูƒูŠููŽ ุฑูู‚ุงุฏูŠ
ููŽู„ู‚ูŽุฏ ุทูŽุงู„ูŽ ุนูŽู† ุฌูููˆู†ูŠ ุงู†ุชุฒุงุญูู‡

18. My heart is content that with sorrow it has rendered helpless against you
Every grieving wound

ูกูจ. ุญุณุจู ู‚ู„ุจูŠ ุจุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุจุงู„ุฃูŽุณู‰ ู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุนุฌุฒูŽุช ูููŠูƒูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ุขุณู ุฌูุฑุงุญูู‡

19. And my inner self that playfulness has departed from it
When he protected it from him

ูกูฉ. ูˆูุคุงุฏูŠ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽุฏู‘ูŽ ููŠู‡ ุงู„ูˆุฌ
ุฏู ู„ู…ู‘ูŽุง ุฌูŽู†ูŽุงู‡ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูุฒุงุญูู‡

20. You have my passion which found your beauty goodly
And my praise of the mercifully guiding orb

ูขู . ู„ูŽูƒู ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุฐูŠ ุฑูŽุงู‚ูŽ ุญูุณู†ุงู‹
ูˆู„ุจุฏุฑู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู…ู ุงู…ุชุฏุงุญูู‡

21. A generous king when he bestows and when his might wreaks havoc
His forgiveness and forbearance

ูขูก. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูุงุชูƒูŒ ุฌูˆุงุฏูŒ ู„ูู…ูŽู† ุฒูŽุง
ุบูŽ ูˆู…ูŽู† ุฒุงุฑูŽ ุจุฃูŽุณูู‡ู ูˆุณูŽู…ุงุญูู‡

22. Glory clothes him, so God is his protector
And the humble dress his cloak

ูขูข. ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุงุฑุชุฏุงุคูู‡ู ููŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽ
ู‡ู ู†ุตูŠุฑูŒ ูˆุจูุงู„ููŽุฎูŽุงุฑู ุงุชู‘ูุดุงุญูู‡

23. His palm guaranteed wishes and said to the lands
โ€œMy bestowal of well-being upon you is my successโ€

ูขูฃ. ุถูŽู…ู†ูุช ูƒูŽูู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูˆู‚ุงู„ุช
ู„ู„ุจุฑุงูŠุง ุงู„ุนุงููŠ ุนู„ูŠู‘ูŽ ู†ูŽุฌูŽุงุญูู‡

24. What door has destitution closed that did not have
Its key with him?

ูขูค. ุฃูŽูŠู‘ู ุจุงุจู ุฃูŽุบู„ูŽู‚ูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡
ุฑู ูˆู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุนูู†ุฏู‡ู ู…ููุชูŽุงุญูู‡

25. Whenever his wealth decreased through bestowal
The expanse of his chest generosity increased

ูขูฅ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽุงู„ูู‡ู ุจุงู„ุนูŽุทุงูŠุง
ุฒูŽุงุฏูŽ ู…ู† ุตูŽุฏุฑู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠุจู ุงู†ุดูุฑูŽุงุญูู‡

26. By my life, O epitome of virtue, degrading wealth
Its defender amasses is unlawful for him

ูขูฆ. ูˆู„ูŽุนู…ุฑูŠ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ูุถุงุฆู„ู ู…ุง ูŠูŽุฐ
ุฎูŽุฑู ู…ุงู„ุงู‹ ุตุงู†ูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ู…ูุณุชูŽุจุงุญูู‡

27. A rain for drought, his assistance provides hands
A lion of war, his struggle fells enemies

ูขูง. ุบูŽูŠุซู ุฌุฏุจู ูŠูุณุฏูŠ ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ู†ุฏุงู‡ู
ู„ูŠุซู ุญูŽุฑุจู ูŠูุฑุฏูŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ูƒูููŽุงุญูู‡

28. No night for perplexing adversity darkened but his swords
And spears shone

ูขูจ. ู…ุง ุฏูŽุฌุง ู„ูŠู„ู ุนูุซูŠูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุนู ุฅู„ุงู‘ูŽ
ูˆุฃูŽุถุงุกูŽุช ุณููŠูˆููู‡ู ูˆุฑูู…ูŽุงุญูู‡

29. Largesse streamed from him, spreading praise
Whose fragrance perfumed the land

ูขูฉ. ู†ูŽุซูŽุฑูŽ ุงู„ุฌููˆุฏู ุนูŽู†ู‡ู ู†ูŽุดุฑูŽ ุซูŽู†ูŽุงุกู
ุฃูŽุฑู‘ูŽุฌูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽุฐุง ู†ูŽูู‘ูŽุงุญูู‡

30. So the nights, mankind, jinn, beasts - all together praise him
None planned his rule before him nor any tyrant

ูฃู . ูุงู„ู„ูŠู‘ูŽุงู„ูŠ ูˆุงู„ุฅู†ุณู ูˆุงู„ุฌู†ู‘ูŽ ูˆุงู„ุทู‘ูŽูŠ
ุฑู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ูˆุญุดู ูƒูู„ู‘ูู‡ู…ู ู…ูุฏู‘ูŽุงุญูู‡

31. An enamored one with benevolence, his soul never knew
The vileness of amassed treasures or generosityโ€™s ease

ูฃูก. ู„ูŽู… ูŠูุฏูŽุจู‘ูุฑ ุชูŽุฏุจูŠุฑูŽู‡ ุงู„ูู…ู„ูƒูŽ ู„ุง ู…ู†
ุตููˆุฑู‡ู ู‚ูŽุจูŽู„ู‡ู ูˆู„ุง ุณูŽูู‘ูŽุงุญูู‡

32. So if he is blamed for charity, the intense craving
In his generosity increases his insistence

ูฃูข. ู…ูุณุชู‡ุงู…ูŒ ุจุงู„ุจูุฑู‘ู ู…ุง ุฃูŽู„ููŽุช ุบูŽูŠ
ุฑูŽ ุดุชุงุชู ุงู„ูƒูู†ูˆุฒู ุจุงู„ุจูŽุฐู„ู ุฑุงุญูู‡

33. The generosity of his heart collects glories and grandeur
Its total joys today

ูฃูฃ. ูุฅูุฐุง ู„ุงูŽู…ู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ููุฏู ู„ุงุญู
ุฒุงุฏูŽ ููŠ ุจูŽุฐู„ูู‡ ุงู„ู„ู‘ูู‡ู‰ ุฅูู„ุญุงุญูู‡

34. A prayer from a saint brought the king of the land
Success when it came to you

ูฃูค. ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ู…ุขุซุฑู ูˆุงู„ูŽู…ุฌ
ุฏู ุจู‡ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽูุฑูŽุงุญูู‡

35. Had Al-Jawhari seen his poems about you
He would have recorded them in his book

ูฃูฅ. ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏูŽุนูˆุฉู‹ ู…ู† ูˆูŽู„ููŠู‘ู
ู„ุงุญูŽ ู„ู‘ูŽู…ุง ุฅูู„ูŠูƒูŽ ู…ุงู„ูŽ ููŽู„ุงุญูู‡

36. Your attributes taught me poetry until
Its enjoyment became refined and its meters harmonious

ูฃูฆ. ู„ูŽูˆ ุฑุฃู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู‡ุฑูŠู‘ู ุฃูŽุดุนุงุฑูŽู‡ู ูููŠ
ูƒูŽ ู„ูƒุงู†ูŽุช ู‚ูŽุฏ ุฃููˆุฏูุนูŽุชู‡ุง ุตูุญูŽุงุญูู‡

37. So I refused superiority though I was never one
Of its advocates loudly promoting it

ูฃูง. ุนู„ู‘ูŽู…ุชู†ูŠ ุตููุงุชููƒูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑูŽ ุญุชู‘ูŽู‰
ุนูŽุฐูุจูŽุช ุฑูŽุงุญูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุงู‚ูŽ ู‚ูุฑุงุญูู‡

38. If I withhold praise from you until I see
My body overtaken by decay

ูฃูจ. ูุฑููŽุถุชู ุงู„ุนูู„ุง ูˆู„ุง ูƒูู†ุชู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„
ููŽุถู„ู ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูุจู†ูู‡ุง ููุตู‘ูŽุงุญูู‡

39. You were graciously bountiful, generously forgiving
One who hopes extensively, widely overlooking

ูฃูฉ. ุฅูู† ุญูŽุจูŽุณุชู ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุกูŽ ุนูŽู†ูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ุญููŠ
ู†ู ุฃุฑูŽู‰ ุฌุณู…ูŠูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ูŠุฌุชุงุญูู‡

40. You remain for the kingdom forever, wherever
Birds in the lowlands sing their song or speech

ูคู . ุฌูุฏุชูŽ ู„ูŠ ุจุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงู„ู ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽุฅูุญุณุง
ู†ููƒูŽ ูƒูŽู… ุนูŽู…ู‘ูŽ ุขู…ูู„ุงู‹ ุณุญู‘ูŽุงุญูู‡

41. In joy that combined treasures radiating
Far and wide their lights

ูคูก. ุฏูู…ุชูŽ ู„ูู„ู…ูƒู ู…ุง ุชูŽุบูŽู†ู‘ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูŠ
ุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฏูˆู‘ูŽุญู ุนูุฌู…ูู‡ู ูˆูŽููุตูŽุงุญูู‡

ูคูข. ููŠ ุณูุฑูˆุฑู ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุงุฑู†ุช ุบูุฑูŽุฑุงู‹ ุชูุด
ุฑูู‚ู ู…ูู†ู‡ู ุทููˆู„ูŽ ุงู„ูŽู…ุฏู‰ ุฃูŽูˆุถุงุญูู‡