Feedback

The cupbearer came with a cup mixed

ู…ุณูุฑ ุฌุงุก ุจูƒุฃุณ ู…ุฒุฌุช

1. The cupbearer came with a cup mixed
With sugar in this calm

ูก. ู…ูุณููุฑูŒ ุฌุงุกูŽ ุจููƒูŽุฃุณู ู…ูุฒูุฌูŽุช
ููŠ ู‡ูŽู†ุง ุงู„ุณู‘ููƒุฑู

2. The bright sun rose, said the moons
Along with the full moon

ูข. ู‚ูŽุงู„ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู…ุงู†ู ุดูŽู…ุณูŒ ุฃูุจุฑูุฒูŽุช
ู…ูŽุน ุฃูŽุฎู ุงู„ุจูŽุฏุฑู

3. What words with meanings made wisdom
Lack thought

ูฃ. ุฃูŽูŠู‘ู ุฑูŠู…ู ุฐูŠ ู…ูŽุนุงู†ู ุฃูŽุนุฌูŽุฒูŽุช
ุฏูู‚ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูููƒุฑู

4. He came with the cup near dawn
Said the pouches

ูค. ุฌุงุกูŽ ุจุงู„ูƒูŽุฃุณู ู‚ูุจูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุฑู
ู‚ุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูƒูŠุงุณ

5. The moon revolved around the sun
In the gloom of darkness

ูฅ. ุทุงููŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุดูŽู‚ูŠู‚ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู
ููŠ ุฏูุฌู‰ ุงู„ุนูŽุณุนุงุณู

6. The palm trees were painted red by a breeze
And cheek of the cupbearer

ูฆ. ุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญุงุชู ุฑุงุญูŒ ุตูุจุบูู‡ู
ูˆูŽุฌู†ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽุงู‚ูŠ

7. And protected the roses with a staff whose strike
Oh, how watchful it is

ูง. ูˆูŽุญูŽู…ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑุฏูŽ ุจูุขุณู ุตุฏูุบูู‡ู
ูŠุง ู„ูŽู‡ู ูˆุงู‚ู

8. A number stung every heart
With no shepherd

ูจ. ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ูŒ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽู„ุจู ู„ูŽุฏุบูู‡ู
ู…ุง ู„ูŽู‡ู ุฑุงู‚ู

9. The cup dressed in flowersโ€™ clothes
Cheek of the cupbearer

ูฉ. ุฃูŽู„ุจูŽุณูŽ ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุซููŠุงุจูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽุฑู
ุฎูŽุฏู‘ู ุณุงู‚ูŠ ุงู„ูƒูŽุงุณ

10. And protected the roses and the sentryโ€™s staff
With the snakesโ€™ fangs

ูกู . ูˆุญูŽู…ูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุฑุฏูŽ ูˆุขุณูŽ ุงู„ุฎูŽููŽุฑู
ุจูุณู†ุงู†ู ุงู„ุจุงุณ

11. His face shone with splendor
Like the rising moon

ูกูก. ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุทู„ูŽุนูŽุช ุจูŽู‡ุฌูŽุชูู‡ู
ุทูŽู„ุนูŽุฉูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู

12. His cheek grew roses
Like a flowered coat

ูกูข. ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽุช ูˆูŽุฌู†ูŽุชูู‡ู
ุฌูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู

13. His saliva created its wine
With a rubyโ€™s redness

ูกูฃ. ุฑููŠู‚ูู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจุฏูŽุนูŽุช ุฎูŽู…ุฑูŽุชูู‡ู
ุญูู…ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑู

14. His lips serve eternal pearls
His sensitive soul

ูกูค. ุซูŽุบุฑูู‡ู ูŠูŽุณู‚ูŠ ู…ูุฏุงู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑุฑู
ุฑููˆุญู‡ู ุงู„ุญูŽุณู‘ูŽุงุณ

15. And shows you lightning under the breasts
With his flexible passion

ูกูฅ. ูˆูŽูŠูุฑูŠูƒูŽ ุงู„ุจูŽุงู†ูŽ ุชุญุชูŽ ุงู„ุฃูุฒูุฑู
ุนูุทููู‡ู ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุณ

16. His black mole in his cheek
Storing eternity

ูกูฆ. ุฎุงู„ูู‡ู ุงู„ุฒู‘ูู†ุฌููŠู‘ู ููŠ ูˆูŽุฌู†ูŽุชูู‡ู
ุฎุงุฒูู†ู ุงู„ุฎูู„ุฏู

17. The roses dressed it in their redness
In their floral robe

ูกูง. ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุณุงู‡ู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ู…ู† ุญูู…ุฑูŽุชูู‡ู
ุญูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู

18. It only protects it from withering
A severe Indian

ูกูจ. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูŽุญู…ูŠู‡ ู…ู† ู…ูู‚ู„ูŽุชูู‡ู
ุตุงุฑูู…ูŒ ู‡ูู†ุฏูŠ

19. His beauty protected by ladiesโ€™ magic
From peopleโ€™s eyes

ูกูฉ. ุญูุณู†ูู‡ู ูŠูุญู…ูŽู‰ ุจูุณูุญุฑู ุงู„ุญูŽูˆูŽุฑู
ู…ู† ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ

20. Shielding sights when looking
Oh, what guards

ูขู . ูŠูŽุญุฌูุจู ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู
ูŠุง ู„ูŽู‡ุง ุญูุฑุงุณ

21. O monk who renounces
Visions are gone

ูขูก. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงู‡ูุจู ู…ูู…ู‘ูŽู† ุชูŽุฑู‡ูŽุจู
ุฒูŽุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูˆู‡ุงู…

22. Wake, the monastery is disturbed
Awakening the sleepy

ูขูข. ุงู†ุชูŽุจูู‡ ูุงู„ุฏู‘ูŽูŠุฑู ููŠู‡ู ุทูŽุฑูŽุจู
ุฃูŽูŠู‚ูŽุธูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆู‘ูŽุงู…

23. Give me the cup, I must
Drink it in the goblet

ูขูฃ. ู‡ุงุชู ู„ูŠ ุงู„ูƒูŽุฃููŽ ูุนูู†ุฏูŠ ูŠุฌุจู
ุดูุฑุจูู‡ุง ุจุงู„ุฌุงู…

24. O priest, we pluck the strings
Awakening the deacon

ูขูค. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู‚ูุณู‘ููŠุณู ู†ูŽู‚ุฑู ุงู„ูˆูŽุชูŽุฑู
ุฃูŽูŠู‚ูŽุธูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู‘ูุงุณ

25. So start the Gospel, sun of the wall
And serve me in the cup

ูขูฅ. ูุงุฌู„ู ุจุงู„ุฅูู†ุฌูŠู„ู ุดูŽู…ุณูŽ ุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑู
ูˆุงุณู‚ู†ููŠ ุจุงู„ุทู‘ูŽุงุณ