1. Indeed God's servants, I do not look
At the ruins of a day, nor its dusty flags,
١. أحقاً عباد اللَه أن لستُ ناظراً
إلى قَرقرَى يوماً وأعلامِها الغُبر
2. As if my heart, whenever a rider passes by,
Is the wing of a raven that rose up to its nest.
٢. كأن فؤادي كُلّما مَرَّ رَاكبٌ
جَنَاحَا غُرابٍ رامَ نهضاً إلى وكرِ
3. When a group travels towards Yamama,
Passion calls you and your heart flutters with memories,
٣. إذا ارتحلت نحو اليمامة رِفقَةٌ
دَعاكَ الهَوَى واهتاجَ قلبُكَ للذِّكرِ
4. I say to Musa while tears are like
Streams of water flowing in their channels,
٤. أقول لموسى والدموعُ كَأَنَّها
جَدَاوِلُ ماءٍ في مساربها تجري
5. Does a sixty year old sheikh have an excuse
To cry out of joy towards Yamama?
٥. ألا هَل لِشَيخٍ وابن ستين حِجَّةً
بكى طرباً نحو اليمامة من عُذرِ
6. He said: Crying can heal the pain of love,
And nothing is more helpful than consolation and patience.
٦. فقال لقد يَشفي البكاءُ من الجوى
ولا شيءَ أجدى مِن عزاءٍ ومِن صَبرِ
7. So let me weep for the love I harbor
And the latent longing in my breast,
٧. فواحزني مما أُجِنُّ من الهوى
ومن مُضمر الشوقِ الدَّخيلِ إلى حَجرِ
8. I turned away from her unwillingly and left her
Though parting with her was hard to endure.
٨. تَغَرَّيتُ عنها كارهاً وتركتها
وكان فِراقيها أمَرَّ من الصَّبرِ
9. O rider of the camel litter, you refused to surrender
And still you doubt what fate conceals,
٩. فيا راكبَ الوَجناء أُبتَ مسلَّماً
ولا زِلتَ مِنرَيبِ الحوادث في سترِ
10. When you reach the barren land, call out to its breeze,
You will be watered by the rainclouds over the sparse shrubs.
١٠. إذا ما أَتيتَ العِرضَ فاهتف بِجَوِّه
سُقيتَ على شَحطِ النَّوى سَبَلَ القَطرِ
11. For you are from a valley dear to me
Even if you only pass by the dusty roads,
١١. فإنك من وادٍ إليَّ مُحبَّب
وإن كنت لا تزدار إلا على عفرِ
12. Perhaps He who ordains all matters with His knowledge
Will one day return me to it by decree.
١٢. لعل الذي يقضي الأُمورَ بِعِلمِه
سَيَصرِفُنِي يوماً إليه على قَدرِ
13. Then an eye will rest from crying
And a heart will awaken that scolding cannot deter,
١٣. فَتَفتُرَ عينٌ ما تَمَلُّ من البكا
وَيَصحُو قلبٌ ما يُنهنَهُ بالزّجرِ
14. They say that separation cures love,
But I have only grown weaker since we parted.
١٤. يقولون إن الهجر يَشفي من الجَوى
وما زِدتُ إلا ضعفَ ما بي على الهَجرِ
15. Drinking from wells, pure and clear
Is easier and safer than sailing the seas.
١٥. لَشُربُكَ بالأنقادِ رَنقاً وصافياً
أعَفُّ وأعفى من رُكُوبِكَ في البحرِ
16. If you do not care for yourself when alone
Sorrows will surround you before you know.
١٦. إذا أنتَ لم تَنظُر لنفسك خالياً
أَحاطَت بك الأحزانُ من حيثُ لا تدري
17. Relying on the sultan is the gateway to disgrace,
And is closest to contentment and poverty.
١٧. مُدايَنةُ السلطانِ بابُ مَذَلَّةٍ
وأشبهُ شيءٍ بالقَناعَة والفَقرِ
18. The lack of gratitude I have seen from people
Makes me shun any good deed I have done for them.
١٨. يُزَهِّدُني في كلِّ خيرٍ فَعَلتُه
إلى الناس ما جَرَّبتُ من قِلَّةِ الشُّكرِ