1. This is the greatest abode,
And the blooming garden wherein lies the pulpit,
ูก. ูุง ู
ูููุชู ูุฐุง ุงูู
ูุงู
ู ุงูุฃูุจูุฑู
ูุงูุฑูุถูุฉู ุงูุบููุงุกู ูููุง ุงูู
ูุจูุฑู
2. And the exalted mosque whose niche
Ever boasts to the universe.
ูข. ูุงูู
ุณุฌูุฏู ุงูุฃุณู
ู ุงูุฐู ู
ุญุฑุงุจูู
ุฃุจุฏุงู ุนูู ุงูุฃููุงูู ุทูุฑูุงู ููุฎูุฑู
3. These are the goodly precincts of fragrant Al-Gharra
Wherefrom the aroma of musk and ambergris flows.
ูฃ. ูุฐู ู
ุฑุงุจุนู ุทูุจุฉู ุงูุบูุฑูุง ุงูุชู
ู
ู ุทูุจูุง ุทุงุจู ุงูุดุฐุง ูุงูุนููุจูุฑู
4. This is Al-Baqee and that is the noblest spot
Wherein the Family and Companions are buried.
ูค. ูุฐุง ุงูุจููุนู ูุฐุงู ุฃุดุฑููู ุจููุนูุฉู
ุงูุขูู ูุงูุฃุตุญุงุจู ูููุง ุฃูุจูุฑูุง
5. This is the palm-tree land and that is the house of Al-Mustafa
Do you not see the lights manifest themselves therein?
ูฅ. ูุฐุง ุงููุฎููู ูุชูู ุฏุงุฑู ุงูู
ุตุทูู
ุฃููุง ุชูุฑู ุงูุฃููุงุฑู ูููุง ุชุธูุฑู
6. This is the supreme, great place
Wherein Al-Mustafa was wont to meditate.
ูฆ. ูุฐุง ุงูู
ูุงู ุงูุฃุนุธู
ู ุงูุฃุณู
ู ุงูุฐู
ูุฏ ูุงู ููู ุงูู
ุตุทูู ููุชูุบูููุฑู
7. By God, this is a more sublime lodging
Unto which Gabriel would frequently descend.
ูง. ูุฐุง ูุญูููู ุงููููู ุฃุดุฑููู ู
ูุฒููู
ูุฏ ูุงู ุฌุจุฑููู ูู ูุชูุฑููุฑู
8. This is the pure, well-mannered Messenger
Of lofty lineage, stock and parentage and of great purity.
ูจ. ูุฐุง ุงูุฑุณูู ุงูุทุงูุฑู ุงูุฃุฎูุงูู
ูุงูุฃุนูุงูู ูุงูุฃุนุฑุงูู ููู ุงูุฃุทููุฑู
9. He in whom all beauties are collected
So that perfection in him is complete and cannot be divided.
ูฉ. ูุฐุง ุงูุฐู ุฌูู
ูุนู ุงูู
ุญุงุณููู ูููููุง
ูุงูุญุณูู ููู ูุงู
ูู ูุง ููุดุทูุฑู
10. He whose hair has darkened the gloom of night
And whose face's brightness has lit up a brilliant dawn.
ูกู . ูุฐุง ุงูุฐู ู
ู ุดูุนุฑูู ุงุณููุฏูู ุงูุฏุฌู
ูุงุจููุถูู ู
ู ู
ูุฑุขูู ููุฌุฑู ูููููุฑู
11. He whose cheeks are the garden of fragrant roses
And from whose mouth flows the Fountain of Kauthar.
ูกูก. ูุฐุง ุงูุฐู ู
ู ูุฌููุชูููู ุฌููููุฉู
ุงูููุฑุฏู ุงููุฏููู ูู
ู ูู
ุงูู ุงููููุซูุฑู
12. He of the flowing locks, arched eyebrows and dark pupils,
Fair complexioned, rosy cheeked, glorious and blooming.
ูกูข. ูุฐุง ุงูุฃุฒูุฌ ุงูุฃุฏุนุฌ ุงูุทุฑูู ุงูููุญููู
ุงูุฃุจูุถู ุงููููู ุงูุฃุบูุฑูู ุงูุฃุฒูุฑู
13. Pendant of cheek, slender of nose and graceful of stature
Which the slender one depicts through its delicateness.
ูกูฃ. ูุฐุง ุฃูุณููู ุงูุฎูุฏูู ุฃููู ุงูุฃูู ุฃุฒ
ูู ุงูููุฏูู ูุญูููู ุงูููุถูุจู ุงูุฃุฒูุฑู
14. He whose lips resemble carnelian
Wherefrom the jewel relates the story of his mouth.
ูกูค. ูุฐุง ุงูุฐู ุญุงูู ุงูุนูููู ุดูุงูููู
ุฅุฐ ุตุงุฑ ูุญูู ุซูุบุฑู ููู ุงูุฌููููุฑู
15. This is the noblest of creation, the elite among creation,
The open-handed among creation- he has no peer to be observed.
ูกูฅ. ูุฐุง ุฃุฌููู ุงูุฎูููู ุณุจุทู ุงูุฎูููู
ุทููู ุงูุฎููู ููุณู ูู ูุธูุฑู ูููุธูุฑู
16. He from whose light shone forth
The lights of this universe- he is the source.
ูกูฆ. ูุฐุง ุงูุฐู ูุฏ ุฃุดุฑูููุช ู
ู ููุฑููู
ุฃููุงุฑู ูุฐุง ุงููููู ููููู ุงูุนููุตูุฑู
17. He for whom laws were broken
In many a miracle unseen of any observer's eye.
ูกูง. ูุฐุง ุงูุฐู ุฎูุฑูููุช ูู ุงูุนุงุฏุงุชู ูู
ููู
ู
ุนุฌุฒุงุช ู
ุง ุฑุขูุง ุงูู
ูุจุตูุฑู
18. For whose birth appeared wondrous signs
And great portents that dazzle minds.
ูกูจ. ูุฐุง ุงูุฐู ุจุงููุช ูู
ูููุฏูู ุนููุง
ู
ุงุชู ูุขูุงุชู ุนุธุงู
ู ุชูุจููุฑู
19. He whose lights extinguished the lights
Of accursed Persia- miserable are those lights!
ูกูฉ. ูุฐุง ุงูุฐู ูุฏ ุฃุฎู
ูุฏูุช ุฃููุงุฑููู
ุฃููุงุฑู ูุงุฑุณู ุจูุฆุณู ุชูู ุงูุฃูููุฑู
20. Since the light of Al-Mustafฤ shone forth
The palace of Chosroes has continued to crumble.
ูขู . ูุฐุง ุงูุฐู ุฅููุงูู ูุณุฑู ููู
ูุฒูู
ู
ูุฐ ุจุงูู ููุฑู ุงูู
ุตุทูู ููุชูููุณููุฑู
21. He who restored the sight of Qatฤdah
After blindness so that he saw sharply once more.
ูขูก. ูุฐุง ุงูุฐู ููุฏ ุฑูุฏูู ุนูููู ูุชุงุฏูุฉู
ุจุนุฏู ุงูุนูู
ู ููุบูุฏูุช ุณุฑูุนุงู ุชูุจุตูุฑู
22. He whom God has praised
In His Revelation in many a verse that none can deny.
ูขูข. ูุฐุง ุงูุฐู ูุฏ ุฃูุซูู ุนูููู ุงููููู ูู
ุงูุชูุฒููู ูู ููู
ุขููุฉู ูุง ุชููููุฑู
23. Concerning whom numerous verses
Between mankind were revealed- he is Al-Abtar (the Severed one).
ูขูฃ. ูุฐุง ุงูุฐู ูุฏ ุฃูุฒูููุช ูู ุดูุฃููู
ุดุงูููู ุจููู ุงููุงุณ ููู ุงูุฃุจุชูุฑู
24. For him the sun at daybreak was brought back
After its setting and the full moon was cleft asunder.
ูขูค. ูุฐุง ุงูุฐู ุฑูุฏููุช ูู ุดู
ุณู ุงูุถูุญู
ุจุนุฏ ุงูู
ุบูุจู ูุดูููู ุจุฏุฑู ุฃูููุฑู
25. For him the wolf spoke plainly
As did the gazelle of yellow hue.
ูขูฅ. ูุฐุง ุงูุฐู ููุฏ ุฌุงุกููู ุถูุจูู ุงููููุง
ู
ูุชููููู
ุงู ููุฐุง ุงูุบุฒุงูู ุงูุฃุนููุฑู
26. For him the forearm related what
It retained of the Jew's venom to inform.
ูขูฆ. ูุฐุง ุงูุฐู ูุทูู ุงูุฐุฑุงุนู ูู ุจู
ุง
ูุฏ ุถูู
ูู ู
ูู ุณูู
ูู ุงููููุฏู ููุฎูุจููุฑู
27. In whose palm mute stones did glorify
Blessed indeed are those rocks!
ูขูง. ูุฐุง ุงูุฐู ูู ูููููู ูุฏ ุณูุจููุญูุช
ุตูู
ูู ุงูุญุฌุงุฑุฉู ููุนู
ู ุชููู ุงูุฃุญุฌูุฑู
28. He who satisfied a great army
With a few provisions- rather very few provisions!
ูขูจ. ูุฐุง ุงูุฐู ููุฏ ุฃุดุจูุนู ุงูุฌูุดู ุงูุนุฑูู
ุฑูู
ู
ู
ู ุตููุงุนู ุจู ุตูููุงุนู ุฃูุซูุฑู
29. He who quenched the thirst of Al-Khamฤซs by a single Sa'a
Of water whereupon he was sated by dates.
ูขูฉ. ูุฐุง ุงูุฐู ุฑูููู ุงูุฎู
ูุณู ุจุตุงุน ู
ุง
ุกู ูุงุฑุชูู ุฅุฐ ุฃุดุจูุนูุชูู ุงูุฃุชู
ูุฑู