1. Travel to gain honorable livelihood, for in travel lies success.
Set out to attain glory, O you who set out for sublime goals.
١. سافر إلى نَيلِ المَعَزَّ
ةِ إنَّ في السفَرِ الظفَر
2. Know that staying put in homelands invites boredom,
And bequeaths to temperaments and bodies all kinds of harm.
٢. وانفِر لنَيلِ المجدِ فيمَن
للمعالي قَد نَفَر
3. Have you not seen how lengthy stays make optimists morose?
If the full moon stayed put in a place, it would not have shone.
٣. واعلَم بأنَّ المكثَ في الأوط
انِ يدعو للضَجَر
4. If pearls were left at the bottom of the sea, they would have no pride.
Dust is dirt in mines, though finest when outside.
٤. ويُوَرِّثُ الأخلاطَ والأجس
امَ أنواعَ الضَرَر
5. Wood is mere timber to forest trees, but finest when cut down.
Barren iron, buried underground, is useless until brought forth.
٥. أوَما رأيتَ الما لطُو
لِ المكثِ يَعروهُ الكَدَر
6. Many examples have spread among people with these lessons.
They revealed wonders, in prose and verse, from start to finish.
٦. والبدرَ لو لزِمَ الإقا
مةَ في محلِّ ما بدَر
7. Most journeys reveal their faces, once you embark.
So persist in traveling through all conditions, you will find ease.
٧. والدُرَّ لو أبقَوهُ في
قَعرِ البحارِ لما افتخَر
8. Know that distance from a homeland you once inhabited,
And being foreign in the East, shining in the West, if you have insight,
٨. والتِبرُ تُربٌ في المعا
دنِ وهو أفخَرُ مدخَر
9. Is best. Make all people your family, and all land a mere inn.
Choose no desert folk over urban, but be with whoever appears.
٩. والعودُ مَعدودٌ لدى الغابا
ت من جِنسِ الشَجَر
10. Nomads have honor, refinement and elegance are urban.
When nomadic, every towering pride will settle in you,
١٠. والباتِرُ المَغمودُ لَو
لم يُخرِجوهُ لما بَتَر
11. And when urban, every refined grace will find repose in you.
Weep not for people departed, nor home nor faded tracings.
١١. هذا وكَم مثَلٍ سَرَى
في الناس من هذي العِبَر
12. People altogether are your familiars, and all the earth your abode.
When you find honor and pleasant living, stay and prosper.
١٢. أبدى البدائعَ منهُ من
نظَمَ القريضَ ومن نَثَر
13. When you see the opposite and hidden discord, leave and distance.
Make your wares devotion, among those hidden and those visible.
١٣. عن وجهِها في غالبِ الأس
فار أسفَرَ من سَفَر
14. If you are pious towards God, you win every stored treasure.
١٤. فادأُب على الترحال في
الأحوالِ أجمَعِها تُسَرُ
١٥. واعلَم بأنَّ البُعدَ عن
وطنٍ به تمّ الوطَر
١٦. واغرُب بشرقٍ واشرُقَن
في الغَربِ إن تكُ ذا نَظَر
١٧. واجعل جميعَ الناس أز
رَكَ والثرى طوراً وَزَر
١٨. لا تختَرن بدواً ولا
حَضَراً وكُن مع مَن حَضَر
١٩. فالبدو عزٌّ واللطا
فَةُ والظرافةُ في الحَضَر
٢٠. فإذا بَدَوتَ فكل عزّ
باذخٍ فيكَ استَقَر
٢١. وإذا حَضَرتَ فكلُّ ظَر
فٍ ظَرفُهُ لك مُستَقَر
٢٢. لا تبكِ إلفاً لا ولا
داراً ولا رَسما دَثَر
٢٣. فالناسُ إِلفُكَ كلهم
والأرضُ أجمَعُها مَقَر
٢٤. فمتَى وجدتَ العزّ
والعيشَ الهنيَّ أقِم تُبَر
٢٥. وإذا رأيتَ الضدّ والصد
الخفيّ فدَع وذَر
٢٦. واجعل بضاعَتَكَ التُقى
مع من أُسَرَّ ومن جَهَر
٢٧. فإذا اتَّقيتَ اللَه فُز
تَ بكلِّ كنزٍ مُدّخَر