1. O cousin of Al-Mustafa and his beloved,
His companion, none can deny that,
ูก. ุฃูุง ูุง ุงุจูู ุนู
ูู ุงูู
ุตุทูู ูุญูุจูุจููู
ูุตุงุญุจูู ู
ุง ุฅู ูุฐููู ูุงููุฑู
2. O ocean of knowledge, through which
Conversations are softened and exegeses elucidated,
ูข. ููุง ุญูุจุฑู ูุง ุจุญุฑู ุงูุนููู
ุงูุฐู ุจู
ุชูููู ุฃุญุงุฏูุซู ูุชุจุฏู ุงูุชููุงุณุฑู
3. O interpreter of the mention, with no equal,
For every extension is short of your reach,
ูฃ. ููุง ุชูุฑุฌู
ุงูู ุงูุฐูุฑ ุบูุฑู ู
ุดุงุฑููู
ููููู ุงู
ุชุฏุงุฏู ุบูุฑู ู
ุฏู ูุงุตุฑู
4. O worshipper of God whose name aligns
With his appellation, so he is immersed in worship,
ูค. ููุง ุนุงุจุฏู ุงููููู ุงูุฐู ูุงููู ุงุณู
ูู
ู
ูุณูู
ูุงูู ูููู ูู ุงูุนุจุงุฏุฉ ุบุงู
ูุฑู
5. O solitary mystic whose gnosis
Is like seas filled with ships,
ูฅ. ููุง ุฃููููุง ุงูุฑุจุงูู ุงูู
ููุฑูุฏู ุงูุฐู
ู
ุนุงุฑููููู ู
ุซูู ุงูุจูุญุงุฑ ุฒูุงุฎุฑู
6. O pillar of the virtuous and O father of
The poor, I am at your door humbled,
ูฆ. ููุง ุตููู ุฃููุงู
ู ุงูุนููุงุฉ ููุง ุฃุจุง ุงู
ู
ุณุงูููู ุฅููู ุนูุฏ ุจุงุจูู ุตุงุบุฑู
7. O granter of thousands without hesitation
For no covenants can emulate you,
ูง. ููุง ูุงูุจู ุงูุขูุงูู ุฏูู ุชุฑูููุซู
ูููุณ ุชูุญุงูููู ุงูุนูุงุฏู ุงูู
ูุงุทูุฑู
8. O fulfiller of needs without delay
For seekers, but you hasten to fulfill,
ูจ. ููุง ูุงุถูู ุงูุญุงุฌุงุชู ู
ู ุบูุฑู ู
ููููุฉู
ููุงุตูุฏููู ุจู ูููุถุงุกู ููุจุงุฏุฑู
9. O possessor of great miracles which
In the valley of monasteries, cities submitted,
ูฉ. ููุง ุฐุง ุงูููุฑุงู
ุงุชู ุงูุนุธุงู
ู ุงูุชู ููุง
ุจูุงุฏู ุงูุจูุฑุงูุง ุฃุฐุนูููุช ูุงูุญูุงุถุฑู
10. O Hashimite, born of elite loins
Carefully selected, generous, pure,
ูกู . ููุง ูุงุดูู
ูููุงู ุฃูุฌูุจูุชูู ูุฌุงุฆูุจู
ุชุฎูููุฑูุง ุงูุดูู
ูู ุงูููุฑุงู
ู ุงูุฃุฎุงููุฑู
11. O grandfather of the Abbasid state
Whose greatness humbled the arrogant,
ูกูก. ููุง ุฌุฏูู ุฃู
ูุงูู ุงูุนุจุงุจูุณุฉู ุงูุฃููู
ุชูุฃุซูููู ู
ููู
ูุงุจุฑู ุซู
ูุงุจูุฑู
12. O you whose extensive grace is from the sea
Of his bounty, copious, bountiful,
ูกูข. ููุง ู
ูู ู
ูุฏูุฏู ุงููุถูู ู
ู ูููุถู ุจูุญุฑูู
ุจุณูุทู ุนูู ูููู ุงูุจุฑูููุฉู ูุงููุฑู
13. O gatherer of the fragments of every virtue
Which poets fall short of, even if exerting,
ูกูฃ. ููุง ุฌุงู
ุนุงู ุฃุดุชุงุชู ูููู ูุถููุฉู
ุชูุงุตุฑู ุนููุง ูุงุธูู
ู ุจู ููุงุซุฑู
14. So who can count the meteors in the skyโs horizons?
And who can fathom the drops while the rain pours?
ูกูค. ูู
ู ุฐุง ููุนูุฏูู ุงูุดููุจู ูู ุฃูููู ุงูุณู
ุง
ูู
ู ุฐุง ูุฑูู
ู ุงูููุทุฑู ูุงูููุทุฑู ูุงู
ูุฑู
15. And who can count the sands or pebbles?
And who can limit the sea while it foams?
ูกูฅ. ูู
ู ุฐุง ุงูุฐู ููุญุตู ุงูุฑูู
ุงูู ุฃู ุงูุญุตู
ูู
ู ุฐุง ูุญุฏูู ุงูุจูุญุฑู ูุงูุจูุญุฑู ุฒุงุฎูุฑู
16. It suffices me that my incapacity proves
Those glories cannot be grasped,
ูกูฆ. ูุญูุณุจู ู
ู ุงูุฅุฏุฑุงู ุนุฌุฒู ูุฅููู
ูุฅุฏุฑุงูู ู
ู ุฃุนููุชูู ุชููู ุงูู
ูุงุฎุฑู
17. And it suffices you from His grace and majesty
That you fulfil for those who seek while He pours,
ูกูง. ูุญุณุจููู ู
ู ุฃูุถุงููู ูุฌูุงููู
ูุฅูุฑุงู
ู ู
ู ูุงูู ููู ูููู ุฏุงุฎูุฑู
18. A composition conveyed by the author of The Unique Pearl,
Which is the greatest pillar for the poetic,
ูกูจ. ูุธุงู
ู ุฑูุงูู ุตุงุญุจู ุงูุนู
ุฏุฉ ุงูุชู
ููู ุงูุนูู
ุฏุฉู ุงูุนูุธู
ู ูู
ู ูู ุดุงุนุฑู
19. Which Zaid, Amr and Amir related,
When the strikes of worries upset the youth,
ูกูฉ. ุญูู ูุงุณุจุงู ููุญูุจุฑู ุดุนุฑุงู ู
ุญูุจููุฑุงู
ุชูููููููู ุฒูุฏู ูุนูู
ุฑู ูุนุงู
ูุฑู
20. And the thoughts of night occupied him while it darkened,
He called upon me for a need he found no helper for,
ูขู . ุฅุฐุง ุทุงุฑูุงุชู ุงูููู
ูู ุถุงุฌูุนูุชู ุงูููุชู
ูุฃุนู
ููู ููุฑู ุงููููู ูุงููููู ุนุงูุฑู
21. Nor anyone to save him from the daysโ afflictions,
So I relieved his worries which consumed him,
ูขูก. ูุจุงููุฑููู ูู ุญุงุฌุฉู ูู
ูุฌุฏ ููุง
ุณูุงูู ููุง ู
ู ูููุจูุฉู ุงูุฏูุฑ ูุงุตุฑู
22. And worries departed which had befriended him,
He was virtuous towards me in his assumption,
ูขูข. ููุฑุฌุชู ุจู
ุงูู ูู
ููู ู
ู ู
ูุงู
ููู
ูุฒุงูููููู ูู
ูู ุทุฑููู ู
ูุณุงู
ูุฑู
23. For I am grateful to those who think good of me,
So to God belongs such poetry which undertakes
ูขูฃ. ููุงู ูู ููุถูู ุนูููู ุจุธูู
ุจูู ุงูุฎูุฑู ุฅููู ููุฐู ุธูููู ุดุงููุฑู
24. The hopes of the prayerful and the poets,
The likeness of Ibn Abbas shows you humility,
ูขูค. ููููููู ู
ู ุดูุนุฑู ุชููููููู ุจุงูุฐู
ูุคู
ูููููู ุฏุงุนู ููุฑุฌููู ุฐุงุนุฑู
25. And the likeness of Ibn Abbas, none other vies,
The likeness of Ibn Abbas relieves an affliction,
ูขูฅ. ูู
ุซูู ุงุจูู ุนุจุงุณู ููุฑููู ุชูุงุถุนุงู
ูู
ุซูู ุงุจู ุนุจุงุณู ุณูุงูู ูููุงุฎูุฑู
26. Which circles who the fates visit early,
The likeness of Ibn Abbas, for those whose door he attends,
ูขูฆ. ูู
ุซูู ุงุจูู ุนุจุงุณู ููููุฑููุฌู ููุฑุจูุฉู
ุชุฏูุฑู ุจู
ู ูุฏ ุจุงููุฑูุชูู ุงูุฏูุงุฆูุฑ
27. And those whose hopes in every harm he aids,
O supporter of your visitors, and reliever
ูขูง. ูู
ุซูู ุงุจูู ุนุจุงุณู ูู
ู ุฃู
ูู ุจุงุจูู
ูุฃู
ูููู ูู ููู ุถุฑุงู ูุงุตุฑู
28. Of their distresses, by your right, I visit,
I came while my thoughts are scattered, and my heart
ูขูจ. ููุง ูุงุตุฑุงู ุฒูููุงุฑููู ูู
ูููุฑููุฌุงู
ูุฑูุจูู
ู ุฅูู ูุญููููู ุฒุงุฆุฑู
29. Is busy, lost, confused, wandering,
Sleepless nights have certainly upset me,
ูขูฉ. ุฃุชูุชู ูุฃููุงุฑู ู
ูุดูุชููุชุฉู ููู
ููุคุงุฏูู ุดูุบูู ุดุงุบูู ููู ุญุงุฆุฑู
30. And the daysโ worries, while the days oppress,
I have come to complain of all that has bothered me,
ูฃู . ููุฏ ุถุงุฌูุนุชูู ุทุงุฑูุงุชู ูุซูุฑุฉู
ููู
ููุช ููู
ูู
ู ุงูุฏูุฑู ูุงูุฏููุฑู ุฌุงุฆุฑู
31. And befallen me, for I have none but you today to look to,
My matters are plenty with you,
ูฃูก. ููุฏ ุฌุฆุชู ุฃุดูู ููู ู
ุง ุนููู ูู ูู
ุง
ุนูุฑุงูู ูู
ุงูู ุบููุฑููู ุงูููู
ู ูุงุธุฑู
32. And your sea has no shore however much you give,
Had I thought of religion, it found me
ูฃูข. ุฃู
ูููุงูู ุฃุนุฑุงุถู ููุฏูููู ูุซูุฑุฉู
ูุจูุญุฑููู ูู
ูููุซูุฑูู ูุทูู ู
ูุงุซุฑู
33. Empty, with no faith filling my heart,
And had I thought of life, it stirred
ูฃูฃ. ุฃู
ูุงูู ุฅู ููุฑุชู ูู ุงูุฏูู ุฎููุชููู
ุฎูููููุงู ูู
ุง ูููุจู ุจุฏูููู ุนุงู
ูุฑู
34. My heart, with none but you to stir it,
Its worries straiten my disposition,
ูฃูค. ูุฅู ุฃูุง ูู ุงูุฏููุง ุชููุฑุชู ุฎุงู
ุฑุช
ููุคุงุฏู ูู
ุง ุฅู ูู ุณูุงูู ู
ูุฎุงู
ูุฑู
35. And expand me, though I recall,
At times it preoccupies me with livelihood,
ูฃูฅ. ุชูุถูููููู ุฃุฎูุงูู ุจูุซุฑุฉู ูู
ูููุง
ูุชูุณูุนููู ุฏูุฑุงู ูุฅููู ูุงููุฑู
36. And shortly, precautions loom in my view,
Had I thought of the devil, myself, and passions,
ูฃูฆ. ูุชูุดุบููู ุจุงูุฃุฑุฒุงูู ูููุฑููู ุชุงุฑุฉู
ูุขูููุฉู ุชุฒุฏุงูู ุนูุฏู ุงูู
ุญุงุฐูุฑู
37. The whole world narrowed around me,
And had I thought for an hour of the next life,
ูฃูง. ูุฅู ุฃูุง ูู ุงูุดูุทุงู ูุงูููุณ ูุงููููู
ุชููุฑุชู ุถุงูู ุงููููู ุจู ูุงูู
ุญุงุถูุฑู
38. And pondered my soul on the day when secrets are exposed,
And saw the magnitude of my crimesโ burden,
ูฃูจ. ูุฅู ุฃูุง ูู ุงูุฃุฎุฑู ุชุฐูุฑุชู ุณุงุนุฉู
ูููุฑุชู ููุณู ููู
ู ุชูุจูู ุงูุณุฑุงุฆูุฑู
39. And witnessed the back weighed down by sins,
I would cry, but does crying avail he who strayed,
ูฃูฉ. ูุฃุจุตุฑุชู ู
ุง ุฃููู ุงููููู ู
ู ุฌุฑุงุฆู
ู
ูุนุงููุชู ุธูุฑุงู ุฃุซููุชูู ุงูุฌุฑุงุฆุฑู
40. Whose sights and insights went astray?
So be, by the right of Muhammad,
ูคู . ุจููุชู ููู ููุฌุฏู ุงูุจููุงุกู ุฃู
ุฑุงู ุบูู
ูุถูููุช ูู ุฃุจุตุงุฑููู ูุงูุจุตุงุฆุฑู
41. Upon whom Allah's prayers as long as the fire sparks,
A doctor for my afflictions which, when seen,
ูคูก. ูููู ูุง ุงุจูู ุนุจุงุณู ุจุญููู ู
ุญู
ุฏูู
ุนููู ุตูุงุฉู ุงููููู ู
ุง ูุงุญ ูุงุฆุฑู
42. Have no cure but one with expertise like yours,
And ask the Merciful, majestic is His majesty,
ูคูข. ุทุจูุจุงู ูุฃู
ุฑุงุถู ุงูุชู ุนุฒู ุจุฑุคููุง
ูู
ุง ุฅู ููุง ุทูุจูู ููุฏุงูููู ู
ุงูุฑู
43. To reform all my affairs, for He is Able,
And to hasten what I have confided to you
ูคูฃ. ูุณูู ูู ู
ูู ุงูุฑุญู
ู ุฌููู ุฌูุงููู
ุตูุงุญู ุฃู
ูุฑู ููููููุง ูููู ูุงุฏูุฑู
44. To request of religion, life, and what is present,
For the soul has other needs which
ูคูค. ูุชูุนุฌููู ู
ุง ูุงุฌููุชูููู
ุจูุณูุคุงููู
ู
ู ุงูุฏููู ูุงูุฏููุง ูู
ุง ูู ุญุงุถูุฑู
45. The humble poor servant's conscience contains,
And to fulfil them without delay,
ูคูฅ. ููู ุงูููุณ ุญุงุฌุงุชู ุณูุงูุง ูุฏู ุงูุทูููุช
ุนูููุง ู
ู ุงูุนุจุฏู ุงููููุฑู ุงูุถู
ุงุฆุฑู
46. As is known of you in the land and recurrent,
And ask for me also a repentance that can erase
ูคูฆ. ูุชุฃู
ููููู ุชุนุฌููููุง ุฏููู ุฑูุซูุฉู
ูู
ุง ูู ุนูููู
ูู ุงูููุฑู ู
ูุชูุงุชูุฑู
47. My major and minor sins entirely,
And a beautiful ending that yields winning contentment
ูคูง. ูุณู ูููู ุฃูุถุง ุชููุจูุฉู ุชูู
ูุญู ุจูุง
ูุจุงุฆุฑู ุฐููุจู ููููููุง ูุงูุตุบุงุฆุฑู
48. When the graves are scattered on Judgment Day,
My intercessor to you is Allah, majestic is His majesty,
ูคูจ. ูุฎุชู
ุงู ุฌู
ููุงู ูููุชูุฌู ุงููููุฒู ุจุงูุฑุถู
ุฅุฐุง ุจูุนุซูุฑูุช ููู
ุงูุญุณุงุจู ุงูู
ูุงุจูุฑู
49. And who am I, a neighbor and dweller in your vicinity,
Muhammad the Praised in every nation,
ูคูฉ. ุดููุนู ุฅููู ุงููููู ุฌููู ุฌูุงููู
ูู
ู ุฃูุง ุฌุงุฑู ุนูุฏููู ูู
ูุฌุงูุฑู
50. For he has no equal in both worlds,
Upon him the prayers of Allah, then His peace
ูฅู . ู
ุญู
ุฏ ุงูู
ุญู
ูุฏู ูู ูู ุฃู
ุฉู
ูู
ุง ุฅู ูู ูู ุงูุนุงูู
ูู ู
ููุงุธูุฑู
51. And pleasure, for as long as a bird flies in the horizon,
It includes the Prophetโs family and his elite companions,
ูฅูก. ุนููู ุตูุงุฉู ุงููููู ุซู
ุณูุงู
ููู
ูุฑุถูุงููู ู
ุง ุทุงุฑ ูู ุงูุฃููู ุทุงุฆุฑู
52. They are the guiding stars shining bright,
And singles out this scholar, for what a longing lover longs,
ูฅูข. ุชูุนูู
ููู ุขู ุงูู
ูุตุทูู ูุตุญุงุจููู ุงูุฃููู
ููู
ูุฌูู
ู ุงูู
ููุชุฏููู ุงูุฒูุงูุฑู
53. And what branches have inclined,
And what star has journeyed in the horizons,
ูฅูฃ. ูุชุฎุชูุตูู ูุฐุง ุงูุญูุจุฑู ู
ุง ุงุดุชุงู ุดุงุฆูู
ุฅููู ูู
ุง ู
ุงุณูุช ุบุตููู ููุงุถูุฑู
54. All have come to you O Ibn Abbas completely,
ูฅูค. ูู
ุง ุณุงุฑ ูู ุงูุขูุงู ูุฌู
ู ูู
ุง ุณูุฑู
ุฅููู ุงุจู ุนุจุงุณ ุฌู
ูุนู ูุณุงุฆุฑู