Feedback

Despite myself and the rule of fate

على رغمي وحكم النائبات

1. Despite myself and the rule of fate
I want to forget you and let go

١. على رغمي وحكم النائبات
نآي بي عنك وخد الواخدات

2. Baghdad blossomed in me so I lost interest in it
Like I lost interest in life after losing you

٢. نبت بغداد بي فزهدت فيها
كزهدي بعد فقدك في الحياة

3. I climbed its highest peaks
And cut off the noses of the honoured ladies

٣. لقد وطئت بها قمم المعالي
كما جدعت أنوف المكرمات

4. And yet about it I say while you are in it
May God water it towards the plains

٤. ولكني اقول وأنت فيها
سقاها الله صوب الصايبات

5. And may its rain specifically fall on Ibn Hafsa’s house
And on the old quarters and As-Saray

٥. وخص بهطله دار ابن حفص
واكناف العتيقة والصّراة

6. Spaces filled with glories
And a haven delighted by singers

٦. ربوع آهلات بالمعالي
ومغنى آنس بالغانيات

7. So it remained well-kept
And its vegetation kept glowing

٧. فلا زالت مروّضة النواحي
ولا برحت منورة النبات

8. I’d sacrifice my soul for its residents
And my sacrifice is too small for its lady residents

٨. فدت نفسي من أهلي ساكنيها
وقلّت فدية للساكنات

9. I imagine their presence is my longing
While the two dawns are far from the Euphrates

٩. يخيّل لي حضورهم اشتياقي
وأين المشرقان من الفرات

10. And if I had obeyed my passion for them
I would have stayed on the shore of the abyss

١٠. ولو اني أطعت هواي فيهم
اقمت على شفار المرهفات

11. But the youth finds death
Beware of encountering fate

١١. ولكن الفتى يلقى المنايا
حذارا من ملاقاة الشماة

12. Oh my heart, you narrowly missed shattering
I see you are of the cruel hearts

١٢. أيا قلبي سلمت من انصداع
أراك من القلوب القاسيات

13. I want to hide my love’s agony
But my falling tears expose me

١٣. أروم تستراً كتمان وجدي
فيفضح بالدموع الجاريات

14. And I have a soul thats sigh takes me up
Flowing in the tracts of my blood

١٤. ولي نفس يصعّده زفير
فيجري في مجار داميات

15. So one I cannot stop thinking of
In times of intimacy or separation

١٥. فيا من ليس يخلو منه فكري
على حال التداني والشتات

16. If wakefulness is true, my gathering is scattered
And my dream reunites it

١٦. اذا صدق التيقظ شت شملي
تولّى جمعه كذب السنات

17. Whoever gets close to it does not get close to me
Its essence and coming are different

١٧. فمن دان بها لم تدن مني
حقيقته وآت غير آت

18. I described my love’s agony in rhymes
And what is in me cannot be grasped by attributes

١٨. وصفت عليل وجدي في القوافي
وما بي ليس يدرك بالصفات

19. Rhymes that if the bereaved sigh into them
Would heal the chests of mourners

١٩. قواف لو ينحن بها البواكي
شفين بها صدور الثاكلات

20. And I divorced happiness categorically
Thrice after losing you once and for all

٢٠. وطلّقت السرور طلاق حتم
ثلاثاً بعد فقدكم بتات