Feedback

O beautiful gazelle, your beauty has no equal

يا ظبي عيد ما في الحسن لك ثاني

1. O beautiful gazelle, your beauty has no equal
Is there a way for me to meet you, O melody?

١. يا ظبي عيد ما في الحسن لك ثاني
هل من سبيل إلى لقياك يا غاني

2. Do I have any hope of reunion, O my wish?
That time may pass and my days and moments become pure

٢. وهل لنا مطمع في الوصل يا أملي
وقتاً فتصفو أويقات وأحياني

3. O shepherd of the living, made of smooth marble
Nay, nay, keep our covenant and oaths

٣. يا شادن الحي من جرعاء ذي سلم
ألا ألا ترعى ميثاقي وأيماني

4. How much estrangement and rejection of affection
A confidant has found, and longing and sighing

٤. كم ذا التجافي وكم ذا الصد عن كلف
حليف وجد وأشواق وأشجان

5. Weeps over the days of intimacy and gatherings
With loved ones and companions at the two abodes

٥. يبكي على زمن ولي ومجتمع
بالرقمتين لأحباب وأخدان

6. Of every pious, devout ascetic
Whose journey to God is not pretentious

٦. من كل بر تقي زاهد ورع
له إلى اللَه سير ليس بألواني

7. A group that has no worries or cares
No heed or inclination to the transient

٧. من فئة ما لهم هم ولا شغل
ولا التفات ولا ميل إلى الفاني

8. Their bliss in life became misery without them
For he who does not love them finds no rest

٨. صاروا فصار نعيم العيش بعدهم
بؤساً بغير الذي يهواه يلقاني

9. Today, O my friend, I have no comfort
Except, except, and thinking well at times

٩. واليوم لم يبق لي يا صاحبي أرب
لولا ولولا وحسن الظن أحياني

10. Quenching our vanished youthful days
With loved ones, dwellers of the blissful Noman

١٠. سقياً لأيامنا الغر التي سلفت
مع الأحبة من سكان نعمان

11. The Abode of Tents, with white gazelles
And sand grouse cooing amidst spirit and basil

١١. حي الخيام بها البيض الأوا
نس والغيد الرواتع في روح وريحان

12. Ghadah promised a reunion, but was coy
Nay, she broke her promise and turned my heart away from a second

١٢. وغادة وعدت بالوصل ثم لوت
بل أخلفت فثنت قلبي عن الثاني

13. Let my messenger inform Sa'di
That I am sick, and separation makes me weary

١٣. فمن رسولي إلى سعدي يخبرها
أني سقيم وأن البعد أضناني

14. And that my cure for illnesses is in her hands
Easy for her, so let her not be stingy with kindness

١٤. وأن طبي من الأسقام في يدها
سهل عليها فلا تبخل بإحسان

15. For I have hope that she will be gentle and
Incline to rejoin ties of kinship and neighbors

١٥. فان لي أملاً في أن ترق وأن
تحنو لوصلة أرحام وجيران

16. But if not, I have resorted to a mighty pillar
Of great stature and high standing

١٦. فان وإلا فاني قد ركنت إلى
ركن شديد له شأن من الشأن

17. The leader of all people, pole of the saints, one
Who reached glory to the far and the near

١٧. مقدم القوم قطب الأولياء ومن
سما بمجد على القاصي مع الداني

18. Shaykh of shaykhs and teacher of elders, the
Door to divine knowledge, a spiritual master

١٨. شيخ الشيوخ وأستاذ الأكابر أر
باب البصائر من حبر ورباني

19. Noble lineage and a soul immersed
In mystic knowledge and gnosis

١٩. شريف أصل ونفس جامع رسخت
أقدامه في كشوفات وعرفان

20. A scholar of Sacred Law, with extensive experience
Knowledge and forbearance in verification and precision

٢٠. إمام شرع له الباع الطويل به
علم وحلم بتحقيق وإتقان

21. A shaykh of all who follow God's path
Without objection or criticism from detractors

٢١. وشيخ أهل طريق اللَه قاطبة
بلا دفاع ولا طعن لطعان

22. Succor of worshippers, rain for countries
Through him ancient glories are watered, and each thirsty soul drinks

٢٢. غوث العباد وغيث للبلاد به
تحيا الجدود ويروى كل عطشان

23. Calling to God with upright words and
Righteous deeds, with knowledge and proof

٢٣. داع إلى اللَه بالقول السديد وبال
فعل الحميد على علم وبرهان

24. A guide; God guided those astray and wandering
Through him to the straight path

٢٤. هاد هدى اللَه رب العالمين به
أهل الضلالة من غاوٍ وحيران

25. His beginning was as his ending, surpassing
All his peers, so ponder this clear lesson:

٢٥. كانت بدايته مثل النهاية من
أقرانه فاعتبر هذا بتبيان

26. Muhammad ibn 'Alī, shaykh of our brotherhood
Intercessor whose branches reach the far and near

٢٦. محمد بن علي شيخ مشيخةٍ
لنا واصل فروع بمرها داني

27. O my master, O Jamāl al-Dīn, O my support
Rescue a shrieking brother, laden with sorrows and grief

٢٧. يا سيدي يا جمال الدين يا سندي
أدرك صريخاً أخا غم وأحزان

28. He calls upon you to relieve his plight
And what he fears, like a frightened fugitive

٢٨. يدعو بك اللَه في تفريج كربته
وما عناه دعاء الخائف الجاني

29. So stand by him, and help him, and guard his side
From what he fears openly and in secret

٢٩. فقم به وأغثه واحم جانبه
مما يحاذر في سر وإعلان

30. You are our succor in every calamity
After God and Tāhā, best of 'Adnān

٣٠. أنت الغياث لنا في كل نائبة
بعد الإله وطه خير عدنان

31. You are our strength when disasters loom
And threaten evil and aggression

٣١. وأنت عدتنا عند الخطوب إذا
لحت وهمت بإيقاع وعدوان

32. So hurry, O noble scion, to untie the knot
Of this affliction, immediately

٣٢. فغارة يا شريف الجد عاجلة
تخل عقدة هذا الكرب في الآن

33. You remain, O son of the Messenger of God
A refuge for eager souls and every fervent yearner

٣٣. لا زلت يا ابن رسول اللَه منتجعاً
للراغبين وملجأ كل لهفان

34. The best of his goodly line, his elite
In the Abode of Goodness, of knowledge and Qur’ān

٣٤. من خير ذرته غرا وخيرتهم
ببلدة الخير من علم وقرآن

35. Yes, and in the Auspicious Valley altogether
Wadi Ibn Rashid of lofty Qahtān

٣٥. نعم وبالوادي الميمون أجمعه
وادي ابن راشد من أتبال قحطان

36. I have requests I hope you will fulfill
Through your blessed countenance, in kindness and approval

٣٦. فان لي مطالباً أرجو تنجزه
بيمن وجهك في لطف ورضوان

37. So strive in it, O Abū 'Alwī, in earnest
For God, you are one of stature and ability

٣٧. فانهض به واستقم فيه أبا علوى
للَه إنك ذو جاه وإمكان

38. The matter belongs to God, creator of
Our existence, reviver of the dead and transient

٣٨. والأمر للَه جل خلقنا
محي البرايا ومنشي الميت الفاني

39. Possessor of majesty, graciousness and favor—we praise Him
For the continuance of His bounty and favor

٣٩. ذو الجو ذو الفضل والإحسان نحمده
على تواصل إنعام وإحسان

40. We ask Him to mend us, we ask Him to have mercy
And pardon us, and meet us with forgiveness

٤٠. نسأله يجبرنا نسأله يرحمنا
ويعفو عنا ويلقانا بغفران

41. And all kin and people of faith altogether
O Lord, and conclude us with Divine Oneness and faith

٤١. والأقربين وأهل الدين قاطبة
يا رب واختم بتوحيد وإيمان

42. Then blessings upon our chosen liegelord
Muhammad, so long as the white reed grouse sings at dawn

٤٢. ثم الصلاة على المختار سيدنا
محمد ما همت مزن بهتان

43. And the wild doves coo in the dark before dawn
And the rain stars pour down sweet clear drink

٤٣. وما تغنت حمام الأيك في سحر
وما صبت عذبات الأثل والبان