1. I saw the travelers passing through the abode,
So I asked them, “How fares she of languid eyes?”
١. بصرت بركب الحي للحي سائراً
فقلت لهم ما حال ذات الغدائر
2. Her exquisite beauty is veiled from sight,
Leaving every youthful heart distraught and wandering.
٢. محجبة الحسن البديع الذي غدا
به كل صب واله القلب حائر
3. Come tell me of her beauty and grace,
For descriptions of her are sweet to my hearing and thoughts.
٣. ألا فاشرحوا لي حسنها وجمالها
فأوصافها تحلو لسمعي وخاطري
4. They said, “In speaking of her you’ll find some solace,
Unlike beholding her directly with your eyes.”
٤. فقالوا ترى في ذكرها بعض سلوة
لعاشقها دون الشهود يناظر
5. Let us go seeking news of her abode,
That we may glimpse her between those walls.
٥. هلم نجد السير نحو خبائها
لنحظى بها ما بين تلك المسامر
6. But I said describing her beauty merely awakens
A slumbering longing and quickens the restless.
٦. فقلت لهم في ذكر أوصاف حسنها
تيقظ محجوب وتنشيط سائر
7. May God make the days she spends happy,
And the memory of her remain the delight of my heart.
٧. رعى اللَه أياماً تقضي تعيمها
وتذكارها ما زال نصب سرائر
8. My friend, will those nights return again?
For without them I can hardly endure.
٨. خليلي هل من عودة لليالي
تولت فإني بعدها غير صابر