Feedback

O wayfarer, ask those who stop by the valleys,

هل للذي جد بالأظعان يا حادي

1. O wayfarer, ask those who stop by the valleys,
Quenching their thirst leisurely, if they have seen

١. هل للذي جد بالأظعان يا حادي
سقاها رويداً ليلقى الحاضر البادي

2. Those wandering souls become joyous at the sight,
Of one leading a people who camped by the valley.

٢. وتنعش الهائم الولهان رؤية من
يؤم قوماً أقاموا جانب الوادي

3. My fate has shackled my feet and stopped me,
So be my messenger to them, O wayfarer!

٣. إن قيد الحظ أقدامي وأوقفني
فكن رسولي إليهم أيها الغادي

4. Greet them and tell them of the spirit and body,
And heart of their father, whom fate opposed.

٤. سلم عليهم وخبرهم بما لقيت رو
حي وجسمي وقلبي الوالد الصادي

5. Tell them, though far, what I have is through them -
Support I cannot do without day and night.

٥. وقل لهم ما نأى عنكم وفي يده
ما لا غنى عنه من ظهر ومن زاد

6. They thought distance would console me,
How can estrangement and exile comfort me?

٦. ظن الخلى بأن البعد يؤنسني
فكيف يؤنسني طردي وإبعادي

7. Or how can I forget, once a stranger now so close,
Their nearness is all I hope for and frequent?

٧. أم كيف أنسى غريبا صار قربهم
أقصى مرادي ومطاوبي ومرتادي

8. Or how can I forget the pact, when they granted me,
Pure affection, they gave before I asked?

٨. أم كيف أنسى لهم عهداً وقد منحوا
محض الوداد جادوا قبل إيجادي

9. They honored me with a secret, if revealed,
Would bring me disgrace and envious foes.

٩. واتحفوني بسر لو أبوح به
لشاع في النس لوامي وحسادي

10. Whenever this breeze blows from the valley depths,
I remember my days and feasts gone by.

١٠. إني ليقلقني هذا النسيم متى
ما هب من حيث أغوار وانجاد

11. No branch sways in the thickets, but I recall,
My times with them and days of camaraderie.

١١. وما تمايل غصن في حيقته
إلا تذكرت أوقاتي وأعيادي

12. No lovesick nightingale sings with yearning,
But tears flow from my eyes onto my cheek.

١٢. ولا تغنى بذكر الغانيات شج
إلا جرى الدمع من عيني على النادي

13. Long have I stayed in the abode of estrangement, waiting,
For the order to return, however delayed.

١٣. قد طال مكثي بدار البعد منتظراً
إذن المصير إليهم طول آمادي

14. Bring me the dust from the land where they dwell,
From when we were united, at the time of my witnessing.

١٤. أقبل الترب من أرض بها نزلوا
يوم اجتماعي بهم في حين إشهادي

15. O will the days gather in leisure once more,
Between me and my loved ones and masters?

١٥. يا هل ترى تجمع الأيام في دعة
بيني وبين أحبابي وأسيادي

16. May I drink from their wine in a gathering,
Of the gnostics, the pillars and pegs.

١٦. وأرتوي من شراب القوم في زمل
من عارفين وأقطاب وأوتاد

17. And kindle a lamp, bright and luminous,
Light upon light, with openings and litanies.

١٧. وأوقد النور في مصباح واضحة
نور على نور من فتح وأوراد

18. The light of the path and light of attraction combined,
Radiantly between ascetics and devoted worshippers.

١٨. نور السلوك ونور الجذب قد جمعا
فأشرقا بين زهاد وعباد

19. Now I know, undoubtedly mixed with me,
Is that my way has breached the norm.

١٩. ها قد علمت ولا شك يخالطني
أن الطريقة في خرقى لمعتادي

20. Abandoning the familiar self's inclinations,
I attain salvation among my shapes and opposites.

٢٠. وترك مألوف نفس نفس زانه خلق
أنجو به بين أشكالي وأضدادي

21. I have realized that all good lies in following,
My grandfather, the guiding Prophet.

٢١. وقد تحققت أن الخير أجمعه ضم
ن أتباهى لجدي المصطفى الهادي

22. Upon him the purest prayers of God, followed by,
Peace from Him for all times and habitats.

٢٢. عليه أزكى صلاة الله يتبعها
منه السلام بآزال وآباد