1. Why settle in a house whose reality
Is like a mirage in a year and dew from spindles?
ูก. ููู
ู ุงูุฑููููู ุฅููู ุฏุงุฑู ุญูููููุชููุง
ููุงูุทูููู ูู ุณูููุฉู ููุงูุทูููู ู
ูู ู
ูุฒูู
2. The abode of delusion, the shelter of every disappointed one,
The mine of misery, hardship and affliction.
ูข. ุฏุงุฑู ุงูุบูุฑูุฑู ููู
ูุฃูู ููููู ู
ูุฒุฑูููุฉู
ููู
ูุนุฏููู ุงูุจูุคุณู ููุงููุฃููุงุกู ููุงูู
ูุญููู
3. Deceit is its faรงade, treachery its company,
Death its end, and existence its torment.
ูฃ. ุงูุฒููุฑู ุธุงููุฑููุง ููุงูุบูุฏุฑู ุญุงุถูุฑููุง
ููุงูู
ููุชู ุขุฎูุฑููุง ููุงูููููู ูู ุงูุดูุทูู
4. It destroys what you have gathered, disgraces whom it has elevated,
And harms those it once benefited in days gone by.
ูค. ุชูุจูุฏู ู
ุง ุฌูู
ูุนุชู ุชููููู ู
ูู ุฑููุนูุชู
ุชูุถูุฑูู ู
ูู ููููุนุชู ูู ุณุงูููู ุงูุฒูู
ููู
5. The soul desires it, the eye gazes upon it,
For the beauty of its outward form and charm.
ูฅ. ุงููููุณู ุชูุนุดููููุง ููุงูุนูููู ุชูุฑู
ููููุง
ููููููู ุธุงููุฑูุง ูู ุตูุฑูุฉู ุงูุญูุณูู
6. Bewitching, it rules the imagination when one sees it,
As if it were the truth though it springs from trials.
ูฆ. ุณูุญุงุฑูุฉู ุชูุญููู
ู ุงูุชูุฎูููู ุญููู ููุฑู
ููุฃูููููู ุงูุญูููู ุฅูุฐุง ูุงููุช ู
ููู ุงูููุชููู
7. A fool is one who continues to amass it,
Enduring fruitless toil from Syria to Yemen.
ูง. ููุฐู ุงูุญูู
ุงููุฉู ู
ูู ููุฏ ุธูููู ููุฌู
ูุนููุง
ููุนุงูู ุงูุณูุนูู ู
ูู ุดุงู
ู ุฅุดูู ููู
ููู
8. Girding himself for dangers, striving diligently
So that the rugged ship may be softened for its sake.
ูจ. ู
ูุดูู
ููุฑุงู ุจูุฑููุจู ุงูุฃูุฎุทุงุฑู ู
ูุฌุชูููุฏุงู
ููุฃูุฌูููุง ููุณุชููููู ุงูู
ูุฑููุจู ุงูุฎูุดููู
9. While the wise belittle it in asceticism, rejecting it
As one discards filth into the dunghill.
ูฉ. ููุฐู ุงูุญูุฌุง ููููููููุง ุฒููุฏุงู ูููููุจูุฐููุง
ููุฑุงุกููู ููุจุฐูุฉู ุงูุฃููุฐุงุฑู ูู ุงูุฏูู
ููู
10. He casts his enlightened heart into its traps,
So he meets with nothing but worry and sorrow.
ูกู . ุฑูู
ู ุจููููุจู ู
ูููุฑู ูู ู
ูุตุงูุฏููุง
ูููุง ููุตุงุฏููู ุบููุฑู ุงูููู
ูู ููุงูุญูุฒููู
11. He reflects with his thoughts on those it destroyed,
Of its devoted followers in body and soul.
ูกูก. ููุฌููู ุจูุงููููุฑู ูู ุชูุฐูุงุฑู ู
ูู ุตูุฑูุนูุช
ู
ูู ู
ุซุคุซูุฑููุง ุจูุณูุนูู ุงููููุจู ููุงูุจูุฏููู
12. Those who built its edifices and strengthened them
To find safety from fate in madness.
ูกูข. ู
ูู
ููู ุฃูุดุงุฏู ู
ูุจุงูููุง ููุฃูุญููู
ููุง
ููููุณุชูุฌูููู ู
ููู ุงูุฃููุฏุงุฑู ุจูุงูุฌููููู
13. They attained its glories, revived its beacons,
Unsheathed its swords against evil and rancor.
ูกูฃ. ูุงููุง ู
ููุงุฑูู
ููุง ุงูุญููุง ู
ูุนุงููู
ููุง
ุณูููุง ุตููุงุฑูู
ููุง ูููุจูุบูู ููุงูุถูุบููู
14. They held its pulpits, led its armies,
With strength, conquering cities and towns.
ูกูค. ุฑููููุง ู
ููุงุจูุฑููุง ูุงุฏูุง ุนูุณุงููุฑููุง
ุจูููููู ููุงูุจุชูููุง ุงูุฃูู
ุตุงุฑู ููุงูู
ูุฏููู
15. They enslaved people until they became
Submissive to their command, vanquished and disgraced.
ูกูฅ. ููุนูุจูุฏูุง ุงููุงุณู ุญูุชูู ุฃูุตุจูุญูุง ุฐููููุงู
ููุฃูู
ุฑูููู
ุจูููู ู
ูุบููุจู ููู
ูู
ุชููููู
16. They amassed wealth and chose its finest treasures
For the pleasure of the soul in days to come.
ูกูฆ. ููุฌูู
ูุนูุง ุงูู
ุงูู ููุงูุณุชูุตููุง ูููุงุฆูุณููู
ููู
ูุชุนูุฉู ุงููููุณู ูู ู
ูุณุชููุจููู ุงูุฒูู
ููู
17. Until, when they were fully sated with the success they had attained,
And enabled those they had raised to the highest position.
ูกูง. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงูู
ุชูููุฆูุง ุจูุดูุฑุงู ุจูู
ุง ุธูููุฑูุง
ููู
ููููููุง ู
ูู ุนููุงูุง ุฃูุจููุบู ุงูู
ููููู
18. The destroyer of pleasures called them, so they embarked
On the paths of death, becoming lessons for the discerning.
ูกูจ. ูุงุฏุงููู
ูุงุฐูู
ู ุงูููุฐุงุชู ููุงููุชูุญูู
ูุง
ุณูุจููู ุงูู
ูู
ุงุชู ููุฃูุถุญูุง ุนูุจุฑูุฉู ุงูููุทููู
19. Those graves, though after corpulence
And fatness of body they lie in dust and clay.
ูกูฉ. ุชูููู ุงูููุจูุฑู ููููุฏ ุตุงุฑููุง ุจููุง ููู
ูู
ูุง
ุจูุนุฏู ุงูุถูุฎุงู
ูุฉู ูู ุงูุฃูุจุฏุงูู ููุงูุณูู
ููู
20. After indulgence and eating delicacies, they became
Food for worms beneath the soil and dirt.
ูขู . ุจูุนุฏู ุงูุชูุดูููู ููุฃูููู ุงูุทููููุจุงุชู ุบูุฏุง
ููุฃููููููู
ุงูุฏูุฏู ุชูุญุชู ุงูุชูุฑูุจู ููุงูููุจููู
21. Their complexions changed, the beauty of their faces vanished,
Along with their eyes and cheeks.
ูขูก. ุชูุบููููุฑูุช ู
ููููู
ู ุงูุฃูููุงูู ููุงููู
ูุญูููุช
ู
ูุญุงุณููู ุงูููุฌูู ููุงูุนููููููู ููุงูููุฌููู
22. Their homes were emptied of them, and they were deserted
By those who used to be intimate with them, openly and in secret.
ูขูข. ุฎููููุช ู
ูุณุงููููููู
ุนููููู
ููุฃูุณููู
ูููู
ู
ูู ูุงูู ููุฃูููููููู
ูู ุงูุณูุฑูู ููุงูุนููููู
23. They were shunned by all relatives, family and friends
Who used to cherish them.
ูขูฃ. ููุนุงููููู
ููููู ู
ูู ููุฏ ูุงูู ููุฃููููููู
ู
ููู ุงูุฃููุงุฑูุจู ููุงูุฃูููููู ููุงูุฎูุฏููู
24. Of the wealth they had amassed, their share
Was only shrouds, cotton and linen.
ูขูค. ู
ุง ูุงูู ุญูุธููููู
ู
ูู ุนูุฑุถู ู
ุง ุงููุชูุณูุจูุง
ุบููุฑู ุงูุญูููุทู ููุบููุฑู ุงูููุทููู ููุงููููููู
25. Those palaces and mansions lie deserted,
With only the desolate cries of owls within them.
ูขูฅ. ุชูููู ุงูููุตูุฑู ููุงูุชูููู ุงูุฏูุฑู ุฎุงููููุฉู
ููุตูุญู ูููุง ุบูุฑุงุจู ุงูุจูููู ุจูุงูููููู
26. Had I passed by them, with owls lamenting them
In the darkness of night, I would not have delighted in luxury,
ูขูฆ. ููููู ู
ูุฑูุฑุชู ุจููุง ููุงูุจูู
ู ูููุฏูุจููุง
ูู ุธููู
ูุฉู ุงูููููู ููู
ุชููุชูุฐูู ุจูุงูููุณููู
27. Nor prided myself with fine plumage,
Nor been tempted by love of family and dwelling.
ูขูง. ูููุง ุชูุฌูู
ููููุช ุจูุงูุฃูุฑูุงุดู ู
ููุชูุฎูุฑุงู
ูููุง ุงููุชูุชููุชู ุจูุญูุจูู ุงูุฃูููู ููุงูุณููููู
28. Nor savored delicacies greedily,
Nor striven among you with the striving of one infatuated.
ูขูจ. ูููุง ุชูููุฐููุฐุชู ุจูุงูู
ูุทุนูู
ู ู
ููููู
ููุงู
ูููุง ุณูุนููุชู ููุฏูููุง ุณูุนู ู
ููุชูุชููู
29. Nor taken heed, if I witnessed one exhorting,
Whether I saw him with my eyes or heard him with my ears.
ูขูฉ. ูููุง ุงูุนุชูุจูุฑุชู ุฅูุฐุง ุดุงููุฏุชู ู
ูุนุชูุจูุฑุงู
ุชูุฑุงูู ุจูุงูุนูููู ุฃูู ุชูุณู
ูุนููู ุจูุงูุฃูุฐููู
30. Indeed, sermons do not avail a captive of passion,
Whose heart is locked, straying from proper traditions.
ูฃู . ุฅูููู ุงูู
ููุงุนูุธู ูุง ุชูุบูู ุฃูุณูุฑู ูููู
ู
ูููููู ุงููููุจู ูู ุญูุฏู ุนููู ุงูุณููููู
31. Arrogant, he turns away from the clear truth when
It comes to him, due to his great ignorance and enmity.
ูฃูก. ู
ูุณุชููุจูุฑุงู ููุจุทูุฑู ุงูุญูููู ุงูุตูุฑูุญู ุฅูุฐุง
ููููู ุฅูููููู ููููุฑุทู ุงูุฌูููู ููุงูุดููููู
32. His soul desires something he cannot attain,
For hopes are cut off from favors.
ูฃูข. ููู
ูู ุงููููุณู ุฃูู
ุฑุงู ูููุณู ููุฏุฑููููู
ุฅูููู ุงูุฃูู
ุงูู ู
ููุทุงุนู ุนููู ุงูู
ููููู
33. It suffices the sensible one the Book of Allah as an exhortation,
As has come in the hadith of the Master Al-Hasan.
ูฃูฃ. ููููู ุงูููุจูุจู ููุชุงุจู ุงููููู ู
ููุนูุธูุฉู
ููู
ุง ุฃูุชู ูู ุญูุฏูุซู ุงูุณููููุฏู ุงูุญูุณููู
34. Muhammad is the best of Allah's creation, our exemplar,
Pure of heart from any blemish or blame.
ูฃูค. ู
ูุญูู
ููุฏู ุฎููุฑู ุฎูููู ุงููููู ููุฏููุชููุง
ู
ูุทููููุฑู ุงูุฌููุจู ุนูู ุนููุจู ููุนูู ุฏูุฑููู
35. Upon him be Allah's eternal blessings
As long as the wind blows with rain and ships sail.
ูฃูฅ. ุนูููููู ู
ูููุง ุตููุงุฉู ุงููููู ุฏุงุฆูู
ูุฉ
ู
ุง ุณุงุฑูุชู ุงูุฑูุญู ุจูุงูุฃูู
ุทุงุฑู ููุงูุณููููู
36. And upon his family and companions as long
As turtledoves coo and the eyes of yearners weep for their homeland.
ูฃูฆ. ููุงูุขูู ููุงูุตูุญุจู ู
ุง ุบููููุช ู
ูุทููููููุฉู
ููู
ุง ุจูููุช ุนูููู ู
ูุดุชุงูู ุฅููู ููุทููู