1. The prayer of the Most Gracious, the Most Merciful
Upon the Chosen One, Ahmad our Prophet
١. صلاة الواسع البر العلى
على المختار أحمدنا النبي
2. And his family and the companions who attained virtue
Continuously at dawn and at night
٢. وآل والصحاب الفضل حازوا
دواماً بالبكور وبالعشى
3. O you who travels the valley of Tay
A boy crossing the desert of Tay
٣. أيا من ذاك سالك وادي طي
غلام يطوي البيداء طي
4. Go slowly, take advice from me in verse
Lest you reach the two ruins of Tay
٤. رويدك خذ مقالا مني نظماً
لكي ما تبلغ الثاوين طي
5. The beloved of Allah attained glory
And the noblest master of the riding beasts
٥. حبيب اللَه حاز علا وجاها
وأشرف سيد ركب المطي
6. Convey to him greetings and ask from him
My wishes and purposes, O brother
٦. فبلغه السلام وسل منه
منائي والمآرب يا أخي
7. He has certainly been given intercession on the Day of Resurrection
And that Hashimite cannot be denied
٧. لقد أعطى الشفاعة يوم حشر
وذاك الهاشمي الا يطحى
8. He truly surpassed the messengers and angels
From the Most Merciful at the Highest Rank
٨. وفاق لرسل والأملاك حقاً
من الرحمن بالقدر العلى
9. And attained the most perfect of attributes
And was granted proximity and manifest superiority
٩. وحاز من الصفات أتم معنى
ونال القرب والفخر الجلي
10. A savior for whoever pleads urgently to him
A reliever of the agony of the troubled servant
١٠. مغيث من استغاث به كلمح
مفرج لوعة العبد الشجي
11. He loves and continues to love with the passion of youth
And where is the desperate from obtaining solace
١١. يحب لا يزال بقلب صب
وأين المستهام من الخلى
12. He is righteous, merciful and the best of creation
Muhammad is the elite of Allah the Exalted
١٢. هو البر الرؤف وخير خلق
محمد صفوة اللَه العلي
13. He clarified truth with integrity and guidance
And destroyed the strong tyrants
١٣. أبان الحق مع رشد وهدى
ومهلك ذلك الغر القوي
14. The truthful Prophet honored by the King
And informed of the hidden secret
١٤. نبي الصدق أكرمه مليك
وأطلعه على السر الخفي
15. The great seal of the Prophets purely
The chief of messengers from the Far
١٥. عظيم خاتم الأنبياء طراً
رئيس الرسل من دان قصي
16. The descendant of the most noble
He is the one truly sent from the divine encounter
١٦. سليل الأكرمين ومن مصاص
هو المبعوث حقاً من لؤي
17. The best of the best of the best people
And master of every stubborn tyrant
١٧. خيار من خيار خيار قوم
وسيد كل جهبذ لوذعي
18. His superiority cannot be encompassed
By the intellect, that intimate one
١٨. يفضل ليس تحصره عقول
بكل الضبط ذاك الالمحي
19. I beseech you O Prophet of Allah come quickly
And purify me from degrading filth
١٩. رجوتك يا نبي اللَه سرعا
تطهرني من الدنس الخسي
20. And make me successful and fulfill my wishes
And destroy every arrogant transgressor
٢٠. وتسعدني وتقضى ذي منائي
تدمر كل ذي طاغ بغى
21. For you know, O savior, what is in me
Both my confessions and my secrets
٢١. فانك عالم يا غوث ما بي
ومضموني وجهري والخفي
22. Merciful master, righteous and loyal
A lamp giving light that passed
٢٢. رحيم سيد برٌ وصول
سراج أنور نور مضى
23. With the sight of Yathrib the souls rejoiced
For visiting his grave the dwelling prospered
٢٣. برؤية يثرب سُرَّت نفوس
لزورة قبره طاب المضي
24. And the best of people in morals and manners
Absolutely the highest standard attained
٢٤. وخير الناس أخلاقاً وخلقا
على الاطلاق منتعل حفى
25. And the King singled him out with guidance and grace
And exonerated him from false allegations
٢٥. وخصصه المليك هدى ونيلا
وبرأه من الاسوا بري
26. And honored more than any who were called
Bestowing upon the elite and the commoners generously
٢٦. وأكرم من سما ونداه سحا
على الوقاد والعافى سخى
27. So I have come to you seeking help humbly
And victory, reunion and this bliss
٢٧. فجاءك يبتغي الامداد رقا
وفتحا والوصال وذا الهنى
28. And I hope from you now
To attain with the hand of unveiling
٢٨. ويرجوك لنيل منك حالا
وتردفه يد الكشف السني
29. For your generosity encompasses all aspects
Whether the people came to you or passed you by
٢٩. فجودك شامل كل النواحي
أتاه الناس أو مرؤ ظمى
30. For you are vast in your generosity
And most gracious, rather Most Generous and soothing
٣٠. فانك واسع القصاد جودا
وحسنى بل كريم أريحى
31. O Messenger of Allah, your abode comes from you hastily
With the fire of passion pour down upon the beloved
٣١. رسول اللَه دارك منك سرعا
بنار الشوق صب مصطلى
32. So from every side troubles have continued to befall me
When facing them severe distress occurred
٣٢. كذا من كل جانب قد توالت
خطوب عندها كرب قسى
33. And the intention of detachment thwarted and distanced me
Inspiring this from the proximity of mannerism
٣٣. وعذبني النوى صد وبعد
فيوحي ذاك من دنف خطى
34. So I have come to you to protect me and lighten my burden
The chosen protector called for help
٣٤. فجاهك يحمني ويقل عثارى
همام منتقى ندب حمى
35. For I am a sinner and my sins are many
And I am shackled with burdens and rebellion
٣٥. فاني مذنب وخطاي جما
ومرتهن بأوزار وغي
36. But if You pardon, it would be favor from You, my Lord
This is what I think of the Exalted King
٣٦. فان تعفو فمنٌّ منك ربي
كذاك الظن في المولى العلي
37. For it is always hoped for the young man
That you rescue him when he pleads through the Prophet
٣٧. فمأمول الفتى أبداً دواماً
تغثه اذا توسل بالنبي
38. When the calamities grew severe with might
And overwhelmed with floods the people of prowess
٣٨. إذا احمر الوغا وكذاك بأس
وغشي من عيون ذوي الكمي
39. Beside him the troubled one sought refuge forcefully
As such has come the report about Ali
٣٩. بجانبه انتقى المكروب باسا
كذا قد جاء لفظ عن على
40. And in the heated battle he excelled in striking
And humiliated them with his shining sword
٤٠. وفي حمى الوطيس أجاد ضرباً
وأذللهم بأبيض جوهري
41. He shook them, routed them in war
Destroying the polytheists in the honored battles
٤١. وزحزهم وصحبهم بغزو
أباد المشركين بمشرفي
42. Beautiful are his deeds that can have no match
And most perfect, if only my friends knew
٤٢. جميل فعله قد لا يضاهى
وأكمل ذي الورى ليت ضري
43. He stopped at the limits of my Lord
And that arrow struck the throat of the fool
٤٣. ووقاف بنحو حدود ربي
وسهم ذاك في نحر الغبي
44. He unleashed upon the enemies of Allah pouring forth
And in the Being of Allah, He is the Powerful
٤٤. وموردهم عداة اللَه سحا
وفي ذات الاله هو القوي
45. What defenders of armored coats!
And archers! And lancers and cavalries!
٤٥. أيا للَه من شادن زرود
ورامة والنقا وشعاب مي
46. It touched the heart of whoever gazed and glanced
And ruined my affection, so here I am in love
٤٦. أصاب فؤاد من لحظ وطرف
وأتلف مهجتي فانا بغي
47. And above that, it has indeed pierced me with its arrows
With the eyebrows of the intense gaze
٤٧. وفوق لي كذا ورمان حقاً
بسهم ذوي الحواجب بالقسي
48. So it has drived me away from the love I adore
As for my body, it has excuses for it
٤٨. فضر مني من هجر حب
واما الجسم لي فله عدي
49. It is as if after him there is no true purpose
And it pounds my temples unto death
٤٩. كواني بعده ونواه حقاً
ودق حشاشتي حتفا بشي
50. And his love deprives me of sleep at night
And his separation awakens me while asleep
٥٠. وأحر مني الكرى ليلاً هواه
وأيقظني السهاد وهجري
51. O the one who is generous with blame and accusations! Stop!
My ransom is upon you! Stop for a night O my love!
٥١. أبا من بالمطا والظعن جاد
فديتك قف وجز ليلا بحي
52. Walk humbly, lowering your gaze
Greet in surrender and awe
٥٢. تأدب خاشعاً للطرف واجري
سلامي أنت منخضعاً وحي
53. And send from me what will suffice
Of passionate love, O intimate friend
٥٣. وقل عني بما فيه اكتفاء
من الوجد المبرح يا صفي
54. And it, if you are seeing it
The outskirts of the desert and the nearby village
٥٤. وهو اذا ما أنت راء
ضواحي البان والدوح القري
55. Perhaps they would show kindness and favor
With what I love of the glorious connection
٥٥. عسى ان ينعموا عطفاً وفضلا
بما أهواه من وصل جلي
56. Will the noble tribe not head towards
The one broken-hearted in anguish?
٥٦. ألا يا شعب عامر أو جياد
ترقوا نحو منكسر شجي
57. I asked You, O God of the Throne, for favor
To bestow upon the loyalist
٥٧. سألتك يا إله العرش فضلاً
تجود على متيم منتمي
58. For the Chosen One and the Best of Creation especially
For him You created favor over all things
٥٨. بمختار وخير الخلق برا
به فضلاً خلقت لكل شي
59. Upon him, O our Master, prayers abound
Continuously at dawn and at night
٥٩. عليه صلاة مولانا تهادى
دواماً بالبكور وبالعشي
60. And his family and the best party
Whenever the riding company of the tribe alighted
٦٠. وآل والصحاب وخير حزب
متى ما حل ركب شعب مي