Feedback

The prayer of God what the rememberer remembers,

صلاة اللَه ما يذكره ذاكر

1. The prayer of God what the rememberer remembers,
Upon the Chosen One who guided the intimate thoughts,

١. صلاة اللَه ما يذكره ذاكر
على المختار من أَهدى السرائر

2. A breeze blew from the folds of Hajar,
So it stirred a young man's love harbored,

٢. نسيم هبَّ من أكناف حاجر
فحرك من فتى وُدّاً مخامر

3. And showed what the breasts contained,
And whose remembrance intimacy not present.

٣. وأبدى ما تكن به الجوانح
ومن ذكراه إلفاً ليس حاضر

4. Happiness dawned at night with a face,
To happinesses that do not end with little.

٤. سعاد أسفرت ليلاً بوجهٍ
الى اسعادٍ لا تصلين قاصر

5. Maybe and perhaps the union will come,
Even in life from the Bestower’s initiative.

٥. عسى ولعلّ أن يأتي وصالا
ولو في العمر من تلقاء قادر

6. Maybe soon for a young man from Him a drink is drawn,
And for the poor an opening from Him comes out.

٦. عسى تدنو لصبٍ منه سرعا
وللمسكين فتحا منه صادر

7. That slave has stayed up nights,
Seeking her union if there was a visitor.

٧. عبيد ذاك قد سهر الليالي
يروم وصالها لو ثم زائر

8. Wondrous description of the one with perfect stature,
And exceeded in intense beauty from the first steps.

٨. بديعة وصف ذي القدِ اعتدالا
وزادت فرط حسن في البواكر

9. So God’s house contained every pride,
And Black Stone, but there is pure.

٩. فبيت اللَه حاوى كل فخرٍ
وحجر أسود بل ثم طاهر

10. As if the moles on my cheek are beautiful,
Blessed is the One who created this perfect ability.

١٠. كأن الخال في خدي مليح
تبارك من بري ذا القدِّ قادر

11. God clothed it with lights and grace,
So it surpassed in number whoever besieged.

١١. كساه اللَه أنواراً وفضلا
فأعجز عده من كان حاصر

12. So how many virtuous in knowledge and intellect,
You see them bowing between the rememberer.

١٢. فكم فضلاء في علم وعقل
تراهم سجداً ما بين ذاكر

13. Upon it the choice silks have become,
With the sight of its face, excellent curtains.

١٣. عليه نفائس الديباج أضحى
بمرأي وجهه نعم الستائر

14. You see it in the darkness say the full moon,
Appeared in the dark or in the chambers.

١٤. تراه في الظلام تقول بدراً
بدا في ظلمة أو في الدياجر

15. And you see in the daytime say the sun,
Its rays have erased the prominent stars.

١٥. وتبصر في النهار تقول شمساً
محت بشعاعها نجم زواهر

16. It shone in the darkness so it shone with light,
With the two moons, surpassing every shining lamp.

١٦. تجلت في الدجا فارتن نورا
مع القمرين فاقت كل نائر

17. It surpasses the necklaces of virgins, until,
Their prostration and that of the maidens with jewelry.

١٧. تفوق قلائد العقيان حتى
وعسجدها الدراري وذا جواهر

18. Days have beautified it always,
With the face of the Qibla of the living and the circuit.

١٨. لقد حسنت بها الايام دوما
بوجه قبلة الاحيا ودائر

19. So glory to the King, He has shown it sincere,
And completed its creation among the consciences.

١٩. فسبحان المليك لقد براها
وتمم خلقها بين الضمائر

20. I asked the name from the one called Layla,
So that constructor is for the thoughts.

٢٠. سالت الاسم من ذي قيل ليلى
فتلك العامرية للخواطر

21. The necks and every young lover,
A lover in love has become skilled.

٢١. تظل لها الرقاب وكل صب
محبٌ في المحبة صار ماهر

22. And how much procession has gained grace,
And times obtains its glories from it.

٢٢. وكم من طائف قد نال فيضا
وآونة يتنل منها المفاخر

23. And beloveds and friends of old,
Pleasures surround them among the veils.

٢٣. وأحباباً وخلانا قديما
نشاوى تلفهم بين الدسائر

24. And its hunt forbidden the Exalted Lord,
Absolutely in nomad and cities.

٢٤. وحرّم صيده المولى تعالى
على الاطلاق في بدوٍ وحاضر

25. And how many stubborn saw affliction,
And tyrants for long became humbled.

٢٥. وكم أهل العناد رأوا وبالا
وجبارا لطول صار صاغر

26. For the people of safety and faith appeared,
Forbidden for whoever was an infidel.

٢٦. لاهل الامن والايمان باحت
محرمة على من كان كافر

27. And how many infatuated became infatuated with passion,
Like the poles and the great rolled up.

٢٧. وكم من هائم قد هام وجداً
كاقطابٍ وأغواثٍ أَكابر

28. And Kaaba we headed so to the Exalted,
And the Merciful Lord revered its value.

٢٨. وكعبة قصدنا فالى معظم
ونوّه قدرها الرحمن قادر

29. The right hand of God in it is good honesty,
Noble rituals and glories.

٢٩. يمين اللَه فيها خير صدق
مشرفة الشعائر والمآثر

30. And the people of prohibition became confused in it, and it became
Unique in beauty the possessors of insight.

٣٠. وحار أولى النهى فيها وأضحت
فريدة حسن أرباب البصائر

31. It appeared and bent in joy and shone
A bride that dawned behind the curtains.

٣١. تبدت وانثنت طرباً وضاءت
عروساً أسفرت خلف الستائر

32. And the title of love, the lover's inclination,
To the beloved, those are the good news.

٣٢. وعنوان الهوى ميل المحب
إلى المحبوب ها تلك البشائر

33. And my body toward its love is fallen and passion,
A love that has no objection and another.

٣٣. وجسمي في هواها طريح وجد
وحبٌ ماله نهى وآخر

34. I hoped the singular would write my union,
To it so I attain the return of letters.

٣٤. رجوت الفردءن يكتب وصالي
اليها لأجتني ورد الخفائر

35. And I pluck the deliciousness from cheeks,
Rosy on them excellent flowers.

٣٥. وأقتطف الملاحة من خدودٍ
مورَّدة بها نعم الزواهر

36. And I attain in its demise every moment,
The companions and beloveds of the tribes.

٣٦. وأحظى في فناها كل آن
أصيحاب وأحباب العشائر

37. I renew with them a covenant and affection,
And companionship that was in those dwellings.

٣٧. أجدد معهم عهداً وودا
وأنساً كان في تلك المحاضر

38. O neighbors of Layla, who softened your necks,
From loving her like the people of graves.

٣٨. أيا جيران ليلى من رقاكم
من هواكم مثل سكان المقابر

39. Do not ask the maidens about my passion,
A narrated story in the fold of books.

٣٩. ألا فسلوا العواذل عن غرامي
حديث مؤرخ بطن الدفاتر

40. And the knower of secrets individually knows,
And knows what the consciences contain.

٤٠. ويدري عالم الأسرار فردٌ
ويعلم ما تكنُّ به الضمائر

41. And I praise the mystery of His mercy exalted,
And a treasure of love for me the last.

٤١. وأحمد سرَّ رحمته تعالى
ومدخرٌ وحبٍ لي ذواخر

42. The intimate friend of God and the guide the purifier,
A shining lamp active and flowering.

٤٢. صفيُّ اللَهِ والهادي المصفيَّ
سراج أنورٌ ماضٍ وزاهر

43. And best of creation openly and secretly,
And superiority in the first and the last.

٤٣. وخير الخلق إعلانا وسرّاً
وفضلاً في الأوائل والأواخر

44. And a face whose beauty has become unique,
And splendor of its light manifest.

٤٤. ووجهٌ حسنه أضحى فريداً
وبهجة نورِهِ للعين جاهر

45. You see the sun in a child and a light
That illuminated its brightness from that lamp.

٤٥. تريك الشمس في طفل ونور
أنارت ضوءها من تلك نائر

46. For this grace how many suns are deficient,
And the sun of the Chosen in time is traveling.

٤٦. لهذا الفضل كم أفلت شموس
وشمس المصطفى في الدهر سافر

47. Oh if only the estrangement returns one day,
And a union that enriches me among the great.

٤٧. ألا ليت التجافي يعود يوماً
وصالاً يغنني بين الاكابر

48. To you then the chambers of the heart are empty of me,
And the spirit of the spirit the companion of dwellings.

٤٨. اليك إذاً خلي القلب عنى
وروح الروح انسان المحاجر

49. And my longing that spread and appeared,
With who I loved today became apologizing.

٤٩. وأشواقي التي شاعت وبانت
بمن أهواه صار اليوم عاذر

50. And my singing spontaneously and improvising,
For love I have not been but a poet.

٥٠. وانشادي بديها وارتجالاً
لاجل الحب لم أك غير شاعر

51. And praising Muhammad is my purpose and pride,
And my honor among the great and the small.

٥١. ومدح محمد غرضي وفخري
وعزي في الاكابر والاصاغر

52. So flow from a young man who always meets him
To praise the Messenger nightly vigilant.

٥٢. فسبك من فتى تلقاه دوماً
لمدح المصطفى ليلاً مساهر

53. And sleeplessness has prevented my eyelids,
With the wings of night with sorrows vigilant.

٥٣. وقد منع السهاد جفون مضنى
بجنح الليل بالاشجان ساهر

54. The Prophet of truth, may the King honor him,
And inform him of all the secrets.

٥٤. نبي الصدق أكرمه مليك
وأطلعه على كل السرائر

55. Do you see who the palms of his hands grace,
With a mention no clouds of generosity rained.

٥٥. ترى من سيب كفيه نوالا
بذكرٍ ما سَحابُ الجود ماطر

56. And Taybah has the directions from it perfumed,
The beloved who scented the directions.

٥٦. وطيبة طابت الارجاء منها
حبيب طيب الأرجاء عاطر

57. You see the light of guidance intentionally blinding,
Shining from praise like jewelry.

٥٧. ترى نور الهدى يفتر عمداً
مضيئاً من ثناءٍ كالجواهر

58. Like a shining full moon and you see serenity,
And a blossoming rose but a flourishing cheek.

٥٨. كدرّ أبيض وترى صفاءً
وورداً يانعاً بل خدِّ زاهر

59. And how much pain and sickness and sorrow,
Over an estrangement with patience I became patient.

٥٩. وكم ألم وأسقام وحزن
على هجرٍ مبرح صرتُ صابر

60. So how much poison to torment and sadness,
And how much in life the eye sees fleeting.

٦٠. فكم سم على مضض وغين
وكم في الدهر قد ترى عين عابر

61. So I am today like a brother sick,
Eyes have seen him like the visions.

٦١. فاني اليوم مثل أخ سقام
تراءته العيون كذا البصائر

62. So did the Sacred House reach me,
And pilgrimage complete in traits pure.

٦٢. فهل وصل لدي البيت المحرم
وزورة كامل الأوصاف طاهر

63. The fire of separation has destroyed my heart,
And from the passing of time, it broke into pieces.

٦٣. فنار البعد قد حطمت فؤادي
ومن مرّ النوى فطرت مرائر

64. So I do not despair or belittle my hand,
And where is the chosen desired pure?

٦٤. فلست أخيب أو تصغر يدي
وأين المجتبي المرجوّ طاهر

65. The people’s intercessor on the day of gathering and dispersing,
When the feet slip the Predestinator.

٦٥. شفيع الناس في حشر ونشر
اذا مازلت الاقدام جابر

66. With his generous right hand will take,
The flag of praise deployed and prominent.

٦٦. بيمناه الكريمة في قيام
لواء الحمد معقود وشاهر

67. And specified him with the Wasila then bestowed,
And gave him the intercession Lord Able.

٦٧. وخصصّ بالوسيلة ثم جود
واعطاه الشفاعة رب قادر

68. There he will see an intercessor for creations,
For the awfulness of the supreme situation.

٦٨. هناك يرى شفيعاً للبرايا
لهول الموقف الاعلى المفاخر

69. And he will prostrate thanking God gratefully,
And ascend a pulpit the highest of pulpits.

٦٩. ويسجد حامداً لِلّه شكرا
ويرقى منبراً اعلا المنابر

70. So take my hand Messenger of God, I am,
On that day, in the beginning and the end.

٧٠. فخذ بيدي رسول رسول اللَه إني
بذاك اليوم في بدء وآخر

71. And enter me into Paradise and save my soul,
Matters when the secrets wear out.

٧١. وادخلني الجنان ونج روحي
أُموراً عندما تبلى السرائر

72. Me and my companions, then those who enjoy me,
From the God conscious, but also the tribes.

٧٢. انا وصحابي ثم ومن يلذ بي
من الاهلين بل ثم العشائر

73. You are bestower, your generosity is healing,
So how many like me ascended the supreme situations.

٧٣. فانك باذل ونداك سحا
فكم مثلي رقى اوجَ المفاخر

74. And I hope from You, then from the Generous,
King Able, curtain Able.

٧٤. وارجو منك ثم ومن كريم
مليك قادرٍ ستار قادر

75. A drink, Salsabeel, the best cup,
Flowing, abundant, no harm, blossoming.

٧٥. رحيقٍ سلسبيلٍ خير كاس
دهاقاً واريا لا ضير ناضر

76. With the wine of love from an exalted place,
With our beloveds and the living inhabited.

٧٦. بخمر الحب من صهباء عال
لدى احبابنا والحي عامر

77. For you are its door in every matter,
And you are the refuge of the lowly travelers.

٧٧. لانك بابه في كل امر
وانك ملجأ الادنين سائر

78. And you are our sufficient treasure, so say who,
In the path of God in the world are passersby.

٧٨. وانك ذخرنا الاوفي وقل من
سبيل اللَه في الدنيا اعابر

79. And may God my Lord pray every time,
Upon the pole of union and best inhabitant.

٧٩. وصلى اللَه ربي كل وقتٍ
على قطب الوصال وخير عامر

80. A prophet who gained the best of noble traits,
Seal of prophets, pole of the cycles.

٨٠. نبيٌّ حاز خير النعت سامي
ختام الانبيا قطب الدوائر

81. And family and companions like the light of a star,
A guiding moon those flowers.

٨١. وآلٍ والصحاب كضوء نجم
بايٍّ يقتدي تلك الزواهر

82. Whenever the lightning of victory appears shining,
And the wind of its satisfaction stirs the dwellings.

٨٢. متى ما لاح برق الفتح يجلى
وضوَّع ريحُ ريَّاه الحضائر

83. And however poor Muhammad reveals,
An order far from the traits of a poet.

٨٣. ومهما هاشم مسكين يبدي
نظاماً جلَّ عن أوصاف شاعر